期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
再谈汉语新词新义的英译 被引量:58
1
作者 张健 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2001年第4期30-34,共5页
本文以翻译理论与实务为基础,从翻译效果以及跨文化语言学角度,用丰富的第一手实例深入论述、分析了新词英译的特点、对策以及易犯的错误等,旨在使读者对目前尚无先例可援的新词语的英译不仅知其然,而且知其所以然,提高英译的质量,减少... 本文以翻译理论与实务为基础,从翻译效果以及跨文化语言学角度,用丰富的第一手实例深入论述、分析了新词英译的特点、对策以及易犯的错误等,旨在使读者对目前尚无先例可援的新词语的英译不仅知其然,而且知其所以然,提高英译的质量,减少乃至避免误译。作者认为,要把新词语译得地道,词义理解是前提,英译对策是关键,灵活表达是保证。 展开更多
关键词 新词新义 英译对策 词义理解
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部