期刊文献+
共找到58篇文章
< 1 2 3 >
每页显示 20 50 100
中国特色新词英译现状及其翻译策略 被引量:40
1
作者 张元 王银泉 《南京农业大学学报(社会科学版)》 2007年第1期105-110,共6页
语言,尤其是词汇,是语言中最敏感的要素。新词,是时代变迁、社会进步的一个缩影;是鲜明折射社会发展的一面镜子。汉语中出现的特色新词是具有中国时代特色、反映中国国情的崭新的表达方式。在跨文化传播与交流日趋频繁的今天,及时而又... 语言,尤其是词汇,是语言中最敏感的要素。新词,是时代变迁、社会进步的一个缩影;是鲜明折射社会发展的一面镜子。汉语中出现的特色新词是具有中国时代特色、反映中国国情的崭新的表达方式。在跨文化传播与交流日趋频繁的今天,及时而又准确地向世界译介具有中国特色的新生事物对于宣传和弘扬中国特色文化、有效实现跨文化交际和对外宣传具有迫切性、必要性和重要性。 展开更多
关键词 中国特色新词 英译 翻译理据
下载PDF
现代汉语新词语的构词特点——兼评《新华新词语词典》 被引量:16
2
作者 郭鸿杰 周芹芹 《解放军外国语学院学报》 北大核心 2003年第4期40-43,53,共5页
现代汉语在近20年发生了巨大变化,产生了大量的新词语。商务印书馆2003年编纂的《新华新词语词典》记录了20世纪90年代以来出现的新词语。本文借助于这些新生语料,分析了近10年来汉语新词语的构词特点,并对《新华新词语词典》的编纂特... 现代汉语在近20年发生了巨大变化,产生了大量的新词语。商务印书馆2003年编纂的《新华新词语词典》记录了20世纪90年代以来出现的新词语。本文借助于这些新生语料,分析了近10年来汉语新词语的构词特点,并对《新华新词语词典》的编纂特点作出评价,认为《新华新词语词典》具有开放性、时效性、权威性、群众性、前瞻性和全面性的特点。 展开更多
关键词 现代汉语 新词语 构词特点 新华新词语词典
下载PDF
汉语新词英译策略 被引量:15
3
作者 陈琼 《重庆理工大学学报(社会科学)》 CAS 2010年第2期88-90,95,共4页
现实中汉语新词的英译存在着一些问题。结合实例就其中语言差异导致中国式英语、文化信息的缺失、表达悖于习惯、政治性词语措辞不够谨慎等四个问题进行探讨,指出汉语特色新词英译应采取异化策略,并提出了音译加解释和直译加解释两种方法。
关键词 汉语新词 英译 音译加解释 直译加解释
下载PDF
当今汉语中极为活跃的"极端词语" 被引量:6
4
作者 刁晏斌 《辽东学院学报(社会科学版)》 2004年第3期32-36,共5页
本文讨论了当代汉语中表示"极""最"意思的"极端词语"的使用情况,分为描述性、指称性和二者兼而有之等三种类型,分别进行考察,分析了这类词语流行的原因,并与"文革"期间同类词语的使用情况进行... 本文讨论了当代汉语中表示"极""最"意思的"极端词语"的使用情况,分为描述性、指称性和二者兼而有之等三种类型,分别进行考察,分析了这类词语流行的原因,并与"文革"期间同类词语的使用情况进行了对比。 展开更多
关键词 当代汉语 词汇 新词语
下载PDF
中韩词缀化现象比较 被引量:3
5
作者 金迎喜 《解放军外国语学院学报》 北大核心 2005年第1期40-44,共5页
汉语中的单音节亲属称谓语"爷""婆""哥""嫂""姐""妹""弟"等能像后缀一样构成新词,多用于指称从事某一行业或具有某一特征的人。韩国语中的""(石)和&q... 汉语中的单音节亲属称谓语"爷""婆""哥""嫂""姐""妹""弟"等能像后缀一样构成新词,多用于指称从事某一行业或具有某一特征的人。韩国语中的""(石)和""(顺)也类似于后缀,参与构成新词,具有同样的功能。其使用目的是为了追求幽默、新鲜的效果,它符合语言经济原则的要求。 展开更多
关键词 汉语 韩国语 后缀 新词
下载PDF
现代汉语新词研究 被引量:5
6
作者 许瑞娟 《云南电大学报》 2007年第3期33-35,共3页
教育部和国家语委于在其官方网站发布了《中国语言生活状况报告(2006)》,列出了171条汉语新词语选目,分析这171条汉语新词语选目的来源、内部规律以及对这些新词的理性思考,可以帮助人们进一步认识、掌握和运用它们,有利于丰富现代汉语... 教育部和国家语委于在其官方网站发布了《中国语言生活状况报告(2006)》,列出了171条汉语新词语选目,分析这171条汉语新词语选目的来源、内部规律以及对这些新词的理性思考,可以帮助人们进一步认识、掌握和运用它们,有利于丰富现代汉语的词汇和使用语言的规范。 展开更多
关键词 现代汉语 新词 来源 规范
下载PDF
计算机辅助新词新语词典的编纂 被引量:2
7
作者 陈玉泉 顾顺莲 陆汝占 《上海交通大学学报》 EI CAS CSCD 北大核心 2000年第7期999-1000,共2页
在参照众多语言学家关于新词新语的定义及其界定的基础上 ,定义了适合计算机处理的新词新语的扩充集——新现词语 ,给出了从大规模现代汉语语料库中基于数据挖掘技术的新现词语发现 ,并利用该技术辅助新词新语词典的编纂 .新现词语发现... 在参照众多语言学家关于新词新语的定义及其界定的基础上 ,定义了适合计算机处理的新词新语的扩充集——新现词语 ,给出了从大规模现代汉语语料库中基于数据挖掘技术的新现词语发现 ,并利用该技术辅助新词新语词典的编纂 .新现词语发现先将非结构化数据准结构化 ,再利用数据变换函数将其转换为结构化数据 ,最后再用结构化数据挖掘技术进行数据挖掘 .利用上述方法 ,对 1 991年人民日报的部分语料 (约 4 0 0万字 )进行了初步测试 。 展开更多
关键词 汉语新现词语 新词新语词典 计算机辅助 编纂
下载PDF
浅谈现代汉语新词的来源与规范 被引量:2
8
作者 金顺吉 鹿钦佞 《内江师范学院学报》 2005年第1期42-44,共3页
现代汉语的新词主要来源于新造词、外来词、方言词、专门词语、旧词和缩略语等六个方面。针对来源的不同,要采取相应的规范措施。
关键词 现代汉语 新词 来源 规范
下载PDF
面向跨文化交际的新词日译 被引量:3
9
作者 朱奇莹 李燕芬 《天津职业技术师范大学学报》 2014年第2期75-78,共4页
依据翻译理论和实践,分析了在大学日语翻译教学过程中新词新语日译所面临的难点和问题,探讨翻译对于学生建立正确的自我-他者理解的重要性和必要意义,旨在为日语教育发展提供一些参考。
关键词 新词新语 跨文化交际 汉译日
下载PDF
汉语新词语英译的动态研究 被引量:2
10
作者 王岩 《三峡大学学报(人文社会科学版)》 2009年第S1期178-179,共2页
作为一个动态的开放的系统以及语言中最活跃的因素,词汇总是随着社会方方面面的发展而变化,新词语便随之不断产生。随着汉语新词的动态发展,其英译也相应存在着动态变化。通过分析汉语新词发展变化的动因和特点,能够对其英语译文发展的... 作为一个动态的开放的系统以及语言中最活跃的因素,词汇总是随着社会方方面面的发展而变化,新词语便随之不断产生。随着汉语新词的动态发展,其英译也相应存在着动态变化。通过分析汉语新词发展变化的动因和特点,能够对其英语译文发展的趋势作出合理的预测。 展开更多
关键词 汉语新词 动态发展 新词英译
下载PDF
台湾国语新词语一勺 被引量:2
11
作者 董欣胜 林天送 《安徽广播电视大学学报》 2005年第3期83-87,共5页
本文从厦门大学汉语语言学研究中心编辑的<台湾语文动态>1-25期这个窗口观察台湾国语新词语,得到183个新词语.这些新词语具有以双音节词为主体,缩略词较多,语素合成占大部分三个特点.这些特点与大陆新词语具有一致性.从大陆看台... 本文从厦门大学汉语语言学研究中心编辑的<台湾语文动态>1-25期这个窗口观察台湾国语新词语,得到183个新词语.这些新词语具有以双音节词为主体,缩略词较多,语素合成占大部分三个特点.这些特点与大陆新词语具有一致性.从大陆看台湾的这些新词语,它们的可懂度为69.9%~87.9%.两岸的语言是同源同体的关系,因此词语容易互相借用. 展开更多
关键词 台湾国语 新词语 可懂度
下载PDF
汉语新词的日译研究 被引量:2
12
作者 王国艳 郑锦 刘磐磐 《宁波工程学院学报》 2012年第4期13-18,28,共7页
汉语新词是指新产生的、被网络以及媒体大量采用的全新词语,具有更新快、信息量大的特点。随着信息化社会的发展以及中日两国交流的加深,这些新词往往会带来理解上的障碍,而相应的日译研究却尚未得到充分的开展。本文基于汉语新词的产... 汉语新词是指新产生的、被网络以及媒体大量采用的全新词语,具有更新快、信息量大的特点。随着信息化社会的发展以及中日两国交流的加深,这些新词往往会带来理解上的障碍,而相应的日译研究却尚未得到充分的开展。本文基于汉语新词的产生方式对其进行了分类,并在此基础上对部分具有代表性的汉语新词进行了日语翻译的探讨。最后通过比较与分析总结出了汉语新词的日译方法并提出了研究展望,以此推动相应研究的进行、提高日本社会对汉语新词的理解度,从而达到促进中日两国交流的目的。 展开更多
关键词 汉语新词 分类 日译方法
下载PDF
汉语新词的衍生与等效翻译——以“下岗”的英译为例 被引量:2
13
作者 梁志坚 《天津外国语学院学报》 2007年第1期15-20,共6页
以“下岗”的英译为例,通过对汉语新词“下岗”的英译进行评析,从等效的角度探讨汉语新词的英译标准和技巧。通过分析汉语“下岗”一词的词义沿革,认为“下岗”是汉语中“失业”一词的委婉表达。根据等效翻译理论,从形式对等的角度出发... 以“下岗”的英译为例,通过对汉语新词“下岗”的英译进行评析,从等效的角度探讨汉语新词的英译标准和技巧。通过分析汉语“下岗”一词的词义沿革,认为“下岗”是汉语中“失业”一词的委婉表达。根据等效翻译理论,从形式对等的角度出发,“下岗”的英语对等词也应是英语中表失业的委婉语,而lay off并非委婉语,因而不是“下岗”最切近的对等词。通过借用的手段可将“下岗”一词译为outplace或between jobs等。 展开更多
关键词 汉语新词 下岗 英译 委婉语 对等
下载PDF
中国特色新词的英译研究 被引量:2
14
作者 刘向红 贺益之 +5 位作者 巢雅妮 邓沙娜 李智军 刘金玲 刘曼 刘玉兰 《湖南工程学院学报(社会科学版)》 2013年第1期32-35,共4页
简要阐释中国特色新词的内涵,分析其与文化特色词、流行语和新词的不同之处;从直译、意译、音译、释译、套译和创译的角度探讨了中国特色新词的英译策略,并根据新词产生的背景和内涵,比较不同译语的利与弊;指出翻译策略仅是一种手段,而... 简要阐释中国特色新词的内涵,分析其与文化特色词、流行语和新词的不同之处;从直译、意译、音译、释译、套译和创译的角度探讨了中国特色新词的英译策略,并根据新词产生的背景和内涵,比较不同译语的利与弊;指出翻译策略仅是一种手段,而如何做到最好的文化交流才是翻译的最终目标。 展开更多
关键词 中国特色新词 英译 翻译策略
下载PDF
从英汉新词看语言中的经济渗透现象
15
作者 任荣 《嘉应学院学报》 2004年第1期111-114,共4页
随着全球经济一体化的大势所趋,英汉语言中的各类新词大量出现,其中尤以经济类新词居多。语言反映社会,语言体现经济生活。英汉新词中的经济渗透体现了语境适应的规律,体现了市场经济的高度繁荣和语言使用者的不正常的语用心理;同时,语... 随着全球经济一体化的大势所趋,英汉语言中的各类新词大量出现,其中尤以经济类新词居多。语言反映社会,语言体现经济生活。英汉新词中的经济渗透体现了语境适应的规律,体现了市场经济的高度繁荣和语言使用者的不正常的语用心理;同时,语言中的经济渗透也带来了语言纯洁性的破坏和语言的殖民化倾向。 展开更多
关键词 英汉 新词 经济 渗透
下载PDF
“言文一致”:从词汇看现代汉语的现代性 被引量:2
16
作者 沈国威 《学术月刊》 CSSCI 北大核心 2021年第12期195-205,共11页
汉语的现代化进程始于20世纪的第一个十年,经五四新文化运动的强力推动,20年代末初具规模。近代汉语和现代汉语的区分标志是什么?王力认为语音、语法、词汇三者中,应将语法作为主要依据,关注的是汉语本体的变化;吕叔湘则强调言文一致的... 汉语的现代化进程始于20世纪的第一个十年,经五四新文化运动的强力推动,20年代末初具规模。近代汉语和现代汉语的区分标志是什么?王力认为语音、语法、词汇三者中,应将语法作为主要依据,关注的是汉语本体的变化;吕叔湘则强调言文一致的实现是汉语现代化的分水岭,着眼于语言在社会运用上的变化。随着书面语使用者的爆发式增长、语言内容和话语行为的质变,以及传媒的多样化成为汉语近现代转型的重要动机,新增词语引发的词汇体系的重构是汉语之为现代的最重要的体现形式。新增词语有一个共同的形态特征:二字词。二字词具有两种语言功能,一、精密描写,二、讲述与听解。只有二字词才能应对科学的进步和日益复杂的人类社会,也只有二字词才能对非日常的内容做到说得出、听得懂。这种本文称之为"科学叙事"的话语行为以"言文一致"为基本条件,是语言现代化的本质所在。本文的主要观点是,言文一致是汉语现代化的重要标志,而言文一致需要词语上的基础;汉语的词语新增得以在短时期内完成,是东亚域内语言接触与词汇交流的结果。从词汇体系现代重构的视角对汉语进行考察是必不可少的,因为语言的现代性是由词语的现代性决定的。 展开更多
关键词 语分期 现代性 言文一致 新词语 国语
原文传递
现代汉语新词语构词理据 被引量:2
17
作者 徐树娟 姚春林 《河北联合大学学报(社会科学版)》 2013年第4期82-84,96,共4页
现代汉语是高度发达的语言,具有很强的创造新词语的能力。然而对于现代汉语新词语的意义,即使汉语使用者有时也感到很困惑。主要分析现代汉语新词语的词义理据,即语音理据,形态理据,语义理据,词源理据,从而使人们更好地理解新词语的含义。
关键词 现代汉语 新词语 构词理据
下载PDF
归化视角下汉语新词英译的借用和回译策略 被引量:1
18
作者 夏康明 夏五洋 《乐山师范学院学报》 2014年第9期50-53,80,共5页
汉语新词的翻译是一项极富挑战性的工作,它关系到中国文化对外传播的效果。选择正确的翻译策略有助于汉语新词的准确英译,归化视角下汉语新词英译的借用和回译策略旨在使作者向读者靠拢,采用透明、流畅的风格来减少目的语言的异域性和... 汉语新词的翻译是一项极富挑战性的工作,它关系到中国文化对外传播的效果。选择正确的翻译策略有助于汉语新词的准确英译,归化视角下汉语新词英译的借用和回译策略旨在使作者向读者靠拢,采用透明、流畅的风格来减少目的语言的异域性和有效地把作者的信息传递给读者。 展开更多
关键词 汉语新词 英译 归化 借用 回译
下载PDF
基于生态翻译学理论行汉语新词新语翻译之实 被引量:1
19
作者 程培莉 《山东农业工程学院学报》 2019年第8期165-166,共2页
随着时代迅速发展,新生事物时时涌现,新语新词随之产生,如何准确恰当翻译,需要找到合适的角度和方法。生态翻译学研究并体现的哲理和思辨是华夏智慧的核心所在。本文拟从生态翻译学角度出发,探索生态翻译理论的"三维转换"原... 随着时代迅速发展,新生事物时时涌现,新语新词随之产生,如何准确恰当翻译,需要找到合适的角度和方法。生态翻译学研究并体现的哲理和思辨是华夏智慧的核心所在。本文拟从生态翻译学角度出发,探索生态翻译理论的"三维转换"原则在新词新语翻译中的有效应用,对比中英文化不同,比较英汉语言构建差异,依托生态翻译学理论框架,探究新词新语翻译策略,期待对翻译实践提供一定的指导意义。 展开更多
关键词 生态翻译学 新词新语 "三维"转换
下载PDF
俄语、汉语中英语外来词研究 被引量:1
20
作者 胡佩沛 N.V.Perfilieva 《南昌教育学院学报》 2013年第7期150-151,共2页
外来词是任何一门语言其词汇的重要组成部分。近年来,随着全球化的发展,英语作为外来词的主要语源,其影响在现代俄语、汉语中显而易见。本文拟对英语词汇进入俄语、汉语的引入方法及进入上述两种语言系统后产生的影响进行研究。
关键词 英语 俄语 汉语 新词 外来词
下载PDF
上一页 1 2 3 下一页 到第
使用帮助 返回顶部