期刊文献+
共找到14篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
文化因素对汉英谚语中动物形象的影响 被引量:14
1
作者 罗明燕 《西南科技大学学报(哲学社会科学版)》 2006年第3期78-81,共4页
汉英谚语中的动物形象和文化内涵因各自的文化传统的影响有所差异,但由于人类心理特征和思维方式的共性,某些动物的文化内涵又有很多相同或相似的地方。对影响汉英谚语中动物形象的文化因素进行探讨,有助于人们更恰当、更全面地理解两... 汉英谚语中的动物形象和文化内涵因各自的文化传统的影响有所差异,但由于人类心理特征和思维方式的共性,某些动物的文化内涵又有很多相同或相似的地方。对影响汉英谚语中动物形象的文化因素进行探讨,有助于人们更恰当、更全面地理解两种语言的文化。 展开更多
关键词 汉英谚语 动物形象 文化因素 影响
下载PDF
汉英隐喻性谚语的概念隐喻认知类型分析 被引量:3
2
作者 赵文焕 全克林 《江苏师范大学学报(哲学社会科学版)》 北大核心 2013年第1期51-56,共6页
隐喻既是一种外在的语言现象,也是一种深层的认知思维,是人类感知世界与形成概念的重要方式。概念系统的本质特征是从源域到目标域的隐喻性投射,按照概念隐喻源域的不同和投射方式的差异,并以汉英隐喻性谚语为语料对概念隐喻中的结构隐... 隐喻既是一种外在的语言现象,也是一种深层的认知思维,是人类感知世界与形成概念的重要方式。概念系统的本质特征是从源域到目标域的隐喻性投射,按照概念隐喻源域的不同和投射方式的差异,并以汉英隐喻性谚语为语料对概念隐喻中的结构隐喻、方位隐喻和本体隐喻进行分析,我们认为,概念隐喻对人的认知思维能力,特别是在对抽象事物进行理解和表述的过程中起到了重要作用。同时,汉英谚语多数具有隐喻性,其句式简洁、寓意深刻,是人类认知活动的产物,蕴藏着各自的民族文化和生活经验,对概念隐喻的认知类型及应用特点的研究有很大帮助。 展开更多
关键词 概念隐喻 汉英谚语 认知类型
下载PDF
英汉谚语的文化差异及其翻译技巧 被引量:2
3
作者 胡卜雯 《佳木斯教育学院学报》 2013年第6期364-365,共2页
谚语是语言的精华所在。作为两种不同语言中的精华部分,英汉谚语具有独特的文化内涵,必然表现出一定的文化差异。受地理环境,历史发展,道德伦理观念,宗教信仰,社会风俗以及经济发展水平等各方面现实因素的制约,英汉谚语反映了两个国家... 谚语是语言的精华所在。作为两种不同语言中的精华部分,英汉谚语具有独特的文化内涵,必然表现出一定的文化差异。受地理环境,历史发展,道德伦理观念,宗教信仰,社会风俗以及经济发展水平等各方面现实因素的制约,英汉谚语反映了两个国家人民各自独特的文化特征。对英汉谚语的研究,能够帮助我们减少文化差异,在交流交往过程中更好地使用这两门语言,避免出现使用错误,造成误会,更好地促进跨文化交流的实现。本文从不同方面分析了英汉谚语中的文化差异,并以实例为基础,探讨了译者在英汉谚语互译过程中,应该采用合适的翻译技巧,准确传递英汉谚语中的文化信息。 展开更多
关键词 英汉谚语 文化差异 翻译技巧
原文传递
英汉谚语语言特点相似性比较 被引量:2
4
作者 熊小红 《武汉生物工程学院学报》 2008年第4期212-215,共4页
分析了英汉谚语在语音、语法和语义方面的相似之处,揭示了两种谚语各自体现的民族文化特质,以期有助于对英汉谚语本质的把握,有助于谚语的学习与研究。
关键词 英汉谚语 语言特点 相似性 比较 民族文化
原文传递
中英谚语中隐喻类型及差异分析 被引量:1
5
作者 王帆 《吉林省教育学院学报》 2017年第6期154-156,共3页
中英谚语中存在各类型的隐喻,根据Lakoff and Johnson的概念隐喻理论分类法,可对它们进行分类分析。由分析所得各类差异,可见汉语谚语中的隐喻比英语谚语有更加明显的重复性和模糊性,并且更容易被误读和转化,同时在语音隐喻和语法隐喻... 中英谚语中存在各类型的隐喻,根据Lakoff and Johnson的概念隐喻理论分类法,可对它们进行分类分析。由分析所得各类差异,可见汉语谚语中的隐喻比英语谚语有更加明显的重复性和模糊性,并且更容易被误读和转化,同时在语音隐喻和语法隐喻等方面,中英谚语也有所偏重。 展开更多
关键词 中英谚语 隐喻类型 差异分析 跨文化
下载PDF
英汉谚语中运用动物表达进行意义构建的认知对比探析
6
作者 李芝莉 《陕西工业职业技术学院学报》 2018年第3期38-40,共3页
本文从认知心理空间和概念合成理论的角度出发,通过对英汉对应谚语中运用动物表达进行意义构建的对比,分析在英汉谚语中所运用的动物表达是如何达至内涵意义上的一致,以期促进英汉谚语意义对比和解读的认知研究。
关键词 认知心理空间 概念合成 中英谚语 动物表达 意义构建 认知研究
下载PDF
论“竹式”结构与“树式”结构在汉英谚语及其变体中的体现
7
作者 黄梦迪 《佳木斯职业学院学报》 2017年第12期375-376,共2页
谚语是人类语言普遍存在的一种语言单位,汉英谚语反映了汉英民族各自的语言结构特点,二者在语言演变过程中都产生了适合各民族言语表达的谚语变体。但无论是谚语本身还是产生的变体,它们在句式结构上存在着明显的差异。汉语句式主要以&q... 谚语是人类语言普遍存在的一种语言单位,汉英谚语反映了汉英民族各自的语言结构特点,二者在语言演变过程中都产生了适合各民族言语表达的谚语变体。但无论是谚语本身还是产生的变体,它们在句式结构上存在着明显的差异。汉语句式主要以"竹式"结构呈现,而英语句式主要以"树式"结构呈现。研究发现,正是因汉英句式结构的不同造成了其谚语以及变体句式结构的不同。 展开更多
关键词 竹式结构 树式结构 汉英谚语 谚语变体
下载PDF
浅析汉英谚语中的数字表达
8
作者 王蕾 马红喜 《湖北师范学院学报(哲学社会科学版)》 2013年第3期36-39,共4页
谚语广泛存在于汉语和英语之中,体现着不同文化背景和宗教信仰下的人们的不同认知。谚语中有很多运用数字进行表达的语句,本文通过对汉语和英语的谚语中的数字表达的分析,得出其背后隐藏的文化内涵和宗教信仰方面的不同。
关键词 汉英谚语 数字表达 特征
下载PDF
汉英谚语的对比分析和翻译
9
作者 杨智育 《包头职业技术学院学报》 2005年第4期49-52,共4页
谚语不仅是一种语言现象,同时也是一种文化现象。汉英谚语的表现形式和文化内涵既有相同之处,也有差异。文中对汉英谚语的文化含义、语言特点进行分析,加深对英汉两种语言和文化的理解和认识,以提高跨文化交际的能力。同时还分析总结出... 谚语不仅是一种语言现象,同时也是一种文化现象。汉英谚语的表现形式和文化内涵既有相同之处,也有差异。文中对汉英谚语的文化含义、语言特点进行分析,加深对英汉两种语言和文化的理解和认识,以提高跨文化交际的能力。同时还分析总结出谚语的翻译特点。 展开更多
关键词 汉英谚语 语言特点 文化含义 对比分析 翻译
下载PDF
英汉谚语中运用动物表达进行意义构建的认知对比探析
10
作者 李芝莉 《宁波城市职业技术学院学报》 2018年第3期86-88,共3页
本文从认知心理空间和概念合成理论的角度出发.通过对英汉对应谚语中运用动物表达进行意义构建的对比,分析在英汉谚语中所运用的动物表达是如何达至内涵意义上的一致,以期促进英汉谚语意义对比和解读的认知研究。
关键词 认知心理空间 概念合成 中英谚语 动物表达 意义构建 认知研究
下载PDF
翻译模因论视角下谚语的英汉互译策略研究
11
作者 房敏 《海外英语》 2015年第14期111-113,共3页
模因是一种信息或文化单位,可以通过学习和模仿进行复制和传播。英汉谚语模因库中存在着很多各具特色的谚语模因,谚语翻译则可看作谚语模因跨语言文化的传播过程。翻译模因论为汉英谚语的互译提供了信息复制与传播的模式。该文试图从翻... 模因是一种信息或文化单位,可以通过学习和模仿进行复制和传播。英汉谚语模因库中存在着很多各具特色的谚语模因,谚语翻译则可看作谚语模因跨语言文化的传播过程。翻译模因论为汉英谚语的互译提供了信息复制与传播的模式。该文试图从翻译模因论的角度出发来探讨谚语的英汉互译策略,以期能对谚语翻译有一定的指导意义。 展开更多
关键词 翻译模因论 谚语 英汉互译策略
下载PDF
全球化语境下中华文化传播的理论与实践探索——以汉英谚语对比为例
12
作者 钱坤 左丽霞 《吉林工程技术师范学院学报》 2021年第4期80-83,共4页
在全国高校开展新文科建设的时代背景下,为促进中外文明的交流互鉴,推动中华文化的发展创新与国际传播,探讨全球化语境下的中文教学和对外传播等诸多理论与实践问题,如何使我们的汉语教学更有效,使学生在有限的学习时间内更快地掌握汉语... 在全国高校开展新文科建设的时代背景下,为促进中外文明的交流互鉴,推动中华文化的发展创新与国际传播,探讨全球化语境下的中文教学和对外传播等诸多理论与实践问题,如何使我们的汉语教学更有效,使学生在有限的学习时间内更快地掌握汉语,了解和学习汉语文化,成为当下亟待解决的课题。 展开更多
关键词 中华文化 汉英谚语对比 传播 实践探索
下载PDF
关联理论与英语谚语汉译——认知语境对英谚汉译的制约作用 被引量:4
13
作者 戴桂玉 《广东外语外贸大学学报》 2008年第3期55-58,共4页
本文采用关联理论在词汇、句法和话语三个层面上探讨认知语境对英谚汉译的制约作用,旨在阐明英谚汉译既是一种"明示-推理"的动态认知活动,又是一种依靠语境建构相关话语信息的求解过程,受到译者的情景知识、语言上下文知识和... 本文采用关联理论在词汇、句法和话语三个层面上探讨认知语境对英谚汉译的制约作用,旨在阐明英谚汉译既是一种"明示-推理"的动态认知活动,又是一种依靠语境建构相关话语信息的求解过程,受到译者的情景知识、语言上下文知识和背景知识及百科知识所建构的认知语境制约。 展开更多
关键词 关联理论 认知语境 英谚汉译 制约
下载PDF
由汉英谚语差异看中西文化内涵诉求
14
作者 邬凤鸣 《教育与教学研究》 2009年第10期78-80,共3页
中国文化以人伦本位为主线,西方文化则以个人本位为主线。汉英谚语在文化内涵上的差异表现为:在人文精神上,中国体现出对个人、集体、国家的积极关注,而西方更侧重于个人的"自我"的发展;在道德观念上,近现代西方受理性思维与... 中国文化以人伦本位为主线,西方文化则以个人本位为主线。汉英谚语在文化内涵上的差异表现为:在人文精神上,中国体现出对个人、集体、国家的积极关注,而西方更侧重于个人的"自我"的发展;在道德观念上,近现代西方受理性思维与利己主义思想的影响,与中国的孝道、交友之道、义利观呈现出差异;在文化心理上,中国表现为内倾,西方表现为外倾,中国注重平衡和谐,西方强调对力的崇拜。 展开更多
关键词 汉英谚语 人文思想 道德观念 文化心理
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部