期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
查尔斯·兰姆散文作品的艺术特色 被引量:3
1
作者 黄春燕 《安徽工业大学学报(社会科学版)》 2008年第1期65-66,共2页
查尔斯.兰姆是英国文学史上的一位散文大家。他的《伊利亚随笔选》等散文作品的艺术特色在于:以都市、人群、生活为视角,以温和的幽默、亲切的笔触、真挚的性情和诗化的语言,把散文中的人和事点化得鲜活生动。
关键词 查尔斯·兰姆 散文作品 艺术特色
下载PDF
莎译史之兰姆体系:从“莎士比亚”的译名说起 被引量:3
2
作者 阮诗芸 《翻译界》 2018年第2期79-95,153,共18页
过去的研究认为莎剧中译经历了从兰姆姐弟改编本《莎士比亚故事集》译入到依照原作译入的过程,其实译注兰姆本的热度经久不衰,一直与汉译原作的活动并行。经整理汇集,(笔者简称为)兰姆体系的译/注本多达46部。笔者总结了兰姆体系在中国... 过去的研究认为莎剧中译经历了从兰姆姐弟改编本《莎士比亚故事集》译入到依照原作译入的过程,其实译注兰姆本的热度经久不衰,一直与汉译原作的活动并行。经整理汇集,(笔者简称为)兰姆体系的译/注本多达46部。笔者总结了兰姆体系在中国盛行至今的原因,指出其在莎剧“前经典化”和“后经典化”时期的不同作用,其面向的读者对象亦发生了变化。另对“莎士比亚”此译名之所以沿用试提出看法,并试论《澥外奇谭》应称为《海外奇谭》,《吟边燕语》原名为《英国诗人吟边燕语》。 展开更多
关键词 莎士比亚翻译 兰姆 《海外奇谭》 莎剧 《英国诗人吟边燕语》
原文传递
风格标记理论视角下英语散文翻译的考察——以《论烤猪》译文为例
3
作者 杨婕 《河南理工大学学报(社会科学版)》 2021年第1期58-64,共7页
风格是文章的气质,是作家个性的表达。英国散文家查尔斯·兰姆的《论烤猪》是一篇趣味性极强的经典散文,充分展现了兰姆幽默诙谐的写作风格。刘炳善(1927—2010年)作为我国资深翻译家,其译文准确传达了原文的风格,给中国读者带来了... 风格是文章的气质,是作家个性的表达。英国散文家查尔斯·兰姆的《论烤猪》是一篇趣味性极强的经典散文,充分展现了兰姆幽默诙谐的写作风格。刘炳善(1927—2010年)作为我国资深翻译家,其译文准确传达了原文的风格,给中国读者带来了同样的审美享受。本文以《论烤猪》为研究对象,以风格标记理论为研究指导,用文本细读的研究方法,从形式标记和非形式标记两大方面分析译者如何再现原文的风格,并试图总结译者的翻译方法与翻译思想,为今后文学作品的风格传译研究提供借鉴与参考。 展开更多
关键词 风格标记 文学翻译 查尔斯·兰姆 刘炳善 论烤猪
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部