期刊导航
期刊开放获取
cqvip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
3
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
职业译者和非职业译者翻译策略个案定性比较研究——基于有声思维法、回顾法和追溯法
被引量:
2
1
作者
陶然
《海外英语》
2013年第3X期166-168,187,共4页
在该篇文章中,作者利用有声思维法、回顾法和追溯法比较了一个职业译者和一个非职业译者在句子翻译过程中翻译策略使用的差异。文章证明了Lscher、Gerloff、Fraser等学者关于这两类人员翻译策略差异的推论:职业译者通常会核查译文文本...
在该篇文章中,作者利用有声思维法、回顾法和追溯法比较了一个职业译者和一个非职业译者在句子翻译过程中翻译策略使用的差异。文章证明了Lscher、Gerloff、Fraser等学者关于这两类人员翻译策略差异的推论:职业译者通常会核查译文文本,观察译文文本的风格、类型在目标语系统中的适应性,而非职业译者关注的是他们是否解决了翻译过程中的词汇和语法问题。也就是说,职业译者的翻译策略是注重形式而职业译者的翻译策略则是注重内容。研究还证明了非职业译者通常关注一些小的问题,诸如词汇的选择和语法的重构,却忽略了翻译的连贯性和译文的风格。职业译者把注意力放在如何做"好"翻译上,力求译出"好"的译文,而非职业译者则把注意力放在如何做"对"翻译上,力求译出"对"的译文。
展开更多
关键词
职业
译者
非职业
译者
翻译策略
下载PDF
职称材料
“诸者平衡”原则--以民国英文档案汉译实践为例
被引量:
2
2
作者
黄化
《上海翻译》
CSSCI
北大核心
2018年第5期41-46,51,共7页
档案是历史研究的重要资源,与我国相关的近现代外文档案存量极多,但在翻译过程中往往存在轻理论重经验的倾向。本文从档案工作者与历史研究者的角度,结合翻译实践案例,通过梳理已有档案翻译经验,将相互冲突的翻译观念放到民国英文档案...
档案是历史研究的重要资源,与我国相关的近现代外文档案存量极多,但在翻译过程中往往存在轻理论重经验的倾向。本文从档案工作者与历史研究者的角度,结合翻译实践案例,通过梳理已有档案翻译经验,将相互冲突的翻译观念放到民国英文档案汉译实践中检验,归纳出档案翻译的几个原则,即理论与实践的平衡、目的语与源语的平衡、考证与翻译的平衡、笨拙与灵巧的平衡,并尝试回答"非翻译专业出身的档案译者在实践中由‘经验型’向‘理论与实践结合型’转变"的问题。
展开更多
关键词
诸者平衡
翻译实践
民国档案
非职业
译者
原文传递
走出非主流:国内外非职业译者研究
3
作者
邹笃双
《丝路视野》
2020年第28期27-29,31,共4页
非职业译者日益成为翻译活动中一股不可忽视的力量。中西方对非职业译者研究起步晚,但越来越多的学者开始关注这一译者群体。本文系统地分析了中西方非职业译者研究的成果,总结了非职业译者研究业已呈现出的特征。
关键词
译者
研究
非职业
译者
研究述评
下载PDF
职称材料
题名
职业译者和非职业译者翻译策略个案定性比较研究——基于有声思维法、回顾法和追溯法
被引量:
2
1
作者
陶然
机构
金陵科技学院
出处
《海外英语》
2013年第3X期166-168,187,共4页
文摘
在该篇文章中,作者利用有声思维法、回顾法和追溯法比较了一个职业译者和一个非职业译者在句子翻译过程中翻译策略使用的差异。文章证明了Lscher、Gerloff、Fraser等学者关于这两类人员翻译策略差异的推论:职业译者通常会核查译文文本,观察译文文本的风格、类型在目标语系统中的适应性,而非职业译者关注的是他们是否解决了翻译过程中的词汇和语法问题。也就是说,职业译者的翻译策略是注重形式而职业译者的翻译策略则是注重内容。研究还证明了非职业译者通常关注一些小的问题,诸如词汇的选择和语法的重构,却忽略了翻译的连贯性和译文的风格。职业译者把注意力放在如何做"好"翻译上,力求译出"好"的译文,而非职业译者则把注意力放在如何做"对"翻译上,力求译出"对"的译文。
关键词
职业
译者
非职业
译者
翻译策略
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
“诸者平衡”原则--以民国英文档案汉译实践为例
被引量:
2
2
作者
黄化
机构
南京大学
出处
《上海翻译》
CSSCI
北大核心
2018年第5期41-46,51,共7页
基金
2016年度国家社科基金抗日战争专项工程项目“国外有关中国抗日战争史料整理与研究之二:美国使领馆报告中的中国抗战史料”(项目编号:16KZD018)阶段性成果
文摘
档案是历史研究的重要资源,与我国相关的近现代外文档案存量极多,但在翻译过程中往往存在轻理论重经验的倾向。本文从档案工作者与历史研究者的角度,结合翻译实践案例,通过梳理已有档案翻译经验,将相互冲突的翻译观念放到民国英文档案汉译实践中检验,归纳出档案翻译的几个原则,即理论与实践的平衡、目的语与源语的平衡、考证与翻译的平衡、笨拙与灵巧的平衡,并尝试回答"非翻译专业出身的档案译者在实践中由‘经验型’向‘理论与实践结合型’转变"的问题。
关键词
诸者平衡
翻译实践
民国档案
非职业
译者
Keywords
Equilibrium Principle
translation practice
Republican Archives
non-professional translator
分类号
H059 [语言文字—语言学]
原文传递
题名
走出非主流:国内外非职业译者研究
3
作者
邹笃双
机构
江西师范大学
出处
《丝路视野》
2020年第28期27-29,31,共4页
基金
江西省社会科学研究“十二五”(2014年)规划项目“作为译者的学者研究”研究成果之一(编号:14YY24)。
文摘
非职业译者日益成为翻译活动中一股不可忽视的力量。中西方对非职业译者研究起步晚,但越来越多的学者开始关注这一译者群体。本文系统地分析了中西方非职业译者研究的成果,总结了非职业译者研究业已呈现出的特征。
关键词
译者
研究
非职业
译者
研究述评
分类号
H31 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
职业译者和非职业译者翻译策略个案定性比较研究——基于有声思维法、回顾法和追溯法
陶然
《海外英语》
2013
2
下载PDF
职称材料
2
“诸者平衡”原则--以民国英文档案汉译实践为例
黄化
《上海翻译》
CSSCI
北大核心
2018
2
原文传递
3
走出非主流:国内外非职业译者研究
邹笃双
《丝路视野》
2020
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部