电影片名的翻译是一个近年来学术界热议的话题,相关研究成果采用的理论视角虽在一定程度上具有说服力和普适性,却无法从整体上普适地解释片名翻译中的所有问题。时下流行的生态翻译学理论以探索普适的哲学理据为目标,将翻译活动比作译...电影片名的翻译是一个近年来学术界热议的话题,相关研究成果采用的理论视角虽在一定程度上具有说服力和普适性,却无法从整体上普适地解释片名翻译中的所有问题。时下流行的生态翻译学理论以探索普适的哲学理据为目标,将翻译活动比作译者在翻译生态环境中对各相关元素的适应—选择行为。本文以电影Lost in Translation的片名汉译为例,分析了译者的翻译过程,指出生态翻译学是研究片名翻译基本规律的合理视角。展开更多
《迷失东京》(Lost in Translation,以下简称《迷》)是由美国新生代电影代表索菲亚·科波拉编剧并执导的一部幽默细腻却又理性深刻的经典影片。该片曾获得第76届奥斯卡最佳原创剧本奖,第60届威尼斯电影节逆流竞赛单元最佳女演员奖...《迷失东京》(Lost in Translation,以下简称《迷》)是由美国新生代电影代表索菲亚·科波拉编剧并执导的一部幽默细腻却又理性深刻的经典影片。该片曾获得第76届奥斯卡最佳原创剧本奖,第60届威尼斯电影节逆流竞赛单元最佳女演员奖,四项独立精神奖及五项金球奖提名等众多奖项。该片讲述了一位风华不再的好莱坞影星、中年男子鲍勃和一个有着耶鲁大学哲学系毕业生身份的少妇夏洛特邂逅在遥远而神秘的日本东京的故事。展开更多
文章从影片Lost in Translation的片名翻译入手,探究了"lost in translation"的出处,通过分析英语电影片名的特点及主要功能,总结翻译电影片名的终极目的,试图回答这个问题:影片Lost in Translation缘何译成《迷失东京》?对...文章从影片Lost in Translation的片名翻译入手,探究了"lost in translation"的出处,通过分析英语电影片名的特点及主要功能,总结翻译电影片名的终极目的,试图回答这个问题:影片Lost in Translation缘何译成《迷失东京》?对该问题的回答也为解决英语电影片名的翻译提供理论指导。展开更多
文摘电影片名的翻译是一个近年来学术界热议的话题,相关研究成果采用的理论视角虽在一定程度上具有说服力和普适性,却无法从整体上普适地解释片名翻译中的所有问题。时下流行的生态翻译学理论以探索普适的哲学理据为目标,将翻译活动比作译者在翻译生态环境中对各相关元素的适应—选择行为。本文以电影Lost in Translation的片名汉译为例,分析了译者的翻译过程,指出生态翻译学是研究片名翻译基本规律的合理视角。
文摘《迷失东京》(Lost in Translation,以下简称《迷》)是由美国新生代电影代表索菲亚·科波拉编剧并执导的一部幽默细腻却又理性深刻的经典影片。该片曾获得第76届奥斯卡最佳原创剧本奖,第60届威尼斯电影节逆流竞赛单元最佳女演员奖,四项独立精神奖及五项金球奖提名等众多奖项。该片讲述了一位风华不再的好莱坞影星、中年男子鲍勃和一个有着耶鲁大学哲学系毕业生身份的少妇夏洛特邂逅在遥远而神秘的日本东京的故事。
文摘文章从影片Lost in Translation的片名翻译入手,探究了"lost in translation"的出处,通过分析英语电影片名的特点及主要功能,总结翻译电影片名的终极目的,试图回答这个问题:影片Lost in Translation缘何译成《迷失东京》?对该问题的回答也为解决英语电影片名的翻译提供理论指导。