-
题名议结构助词“的”及其在英汉翻译中的省略
被引量:1
- 1
-
-
作者
朱建祥
-
机构
平顶山工学院外语系
-
出处
《合肥教育学院学报》
2003年第4期69-72,82,共5页
-
文摘
"的"是现代汉语中一个非常重要的结构助词。为了解决"的"字在英汉翻译中的省略问题,应对"的"字的产生、发展进行考证,通过英汉对比,分析其在现代汉语中过多使用的原因,并结合实例,以达到解决该问题的目的。
-
关键词
“的”字
结构助词
过多使用
省译
-
Keywords
Chinese character的(de)
structural auxiliary word
excessive use
omission in translation
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名写作奥义:去掉“了”字
- 2
-
-
作者
和菜头
-
机构
不详
-
出处
《风流一代》
2020年第23期34-35,共2页
-
文摘
在中文写作中,要尽量避免过多使用"了"这个字。首先,在正式文告、通知里,"了"字会破坏文体风格,显得不够专业、严肃和简洁。例如:17日14点,公司召开了今年第四季度工作计划会。李总经理主持了会议,就公司上一个季度的工作做了总结.
-
关键词
文体风格
第四季度
过多使用
中文写作
“了”字
公司
-
分类号
H15
[语言文字—汉语]
-