期刊导航
期刊开放获取
cqvip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
7
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
标识语翻译校误及误因分析——以张掖市甘州区标识语译文为例
1
作者
王作伟
张仕祎
《河西学院学报》
2014年第4期105-108,共4页
随着城市经济和旅游业的发展,城市无论大小,各处的标识牌呈现出以双语标示的趋势。但是,由于对标识语翻译管理的疏忽、译者的水平以及制作标识语牌的部门业务能力的欠缺,标识牌上的翻译有很多失误,这不仅影响了标识牌指示和提供信息的功...
随着城市经济和旅游业的发展,城市无论大小,各处的标识牌呈现出以双语标示的趋势。但是,由于对标识语翻译管理的疏忽、译者的水平以及制作标识语牌的部门业务能力的欠缺,标识牌上的翻译有很多失误,这不仅影响了标识牌指示和提供信息的功能,也影响了一个城市的文化形象。文章主要是对张掖市甘州区各个公共场所的标识牌上的翻译进行了实地考察,然后进行分类整理并对错误进行分析纠正,同时分析了出现这些错误背后的原因并提出对策。
展开更多
关键词
标识语翻译
校
误
误
因
对策
下载PDF
职称材料
标识牌译文误因之语外因素概述
2
作者
王作伟
《河北联合大学学报(社会科学版)》
2014年第3期136-139,共4页
标识语翻译的研究大多集中在对语言的分析上,比如语言是否正确,语体是否恰当,翻译效果是否符合标识语的语言功能等。这些集中在语言内部因素的分析大多都是找出语言问题,予以纠正;或者从翻译理论或语言学理论来分析译文,然后纠正错误。...
标识语翻译的研究大多集中在对语言的分析上,比如语言是否正确,语体是否恰当,翻译效果是否符合标识语的语言功能等。这些集中在语言内部因素的分析大多都是找出语言问题,予以纠正;或者从翻译理论或语言学理论来分析译文,然后纠正错误。这类从语言本身着手的研究都把标识牌译文的错误归因于译者的语言能力、文化积淀和翻译策略。但从翻译目的角度来看,促成翻译目的的因素有多个,译者只是其中一个因素。对标识牌译文误因之语外因素的分析,有助于调动和利用各种制约因素,形成一股社会合力,从而产出标准无误的标识牌译文。
展开更多
关键词
标识牌译文
误
因
语外
因
素
翻译目的
下载PDF
职称材料
标记系统与中介语倒装语序偏误成因分析
3
作者
于红冈
邹婷
《江西教育(综合版)(C)》
2009年第4期14-15,共2页
本文试析中国学生学习英语倒装句造成语序偏误的成因。并从语言标记参数设置入手,对实际语料进行了定性和定量分析。
关键词
标记系统
语序
误
因
原文传递
标识牌译文误因之语外因素概述
4
作者
王作伟
《民族翻译》
2014年第2期67-71,共5页
标识语翻译的研究大多集中在对语言的分析上,比如语言是否正确,语体是否恰当,翻译效果是否符合标识语的语言功能等。这些集中在语言内部因素的分析大多都是找出语言问题予以纠正,或者从翻译理论或语言学理论来分析译文,然后纠正错误。...
标识语翻译的研究大多集中在对语言的分析上,比如语言是否正确,语体是否恰当,翻译效果是否符合标识语的语言功能等。这些集中在语言内部因素的分析大多都是找出语言问题予以纠正,或者从翻译理论或语言学理论来分析译文,然后纠正错误。这类从语言本身着手的研究都把标识牌译文的错误归因于译者的语言能力、文化积淀和翻译策略。但从翻译目的角度来看,促成翻译目的的因素有多个,译者只是其中一个因素。对标识牌译文误因语外因素的分析,有助调动各种造成错误的制约因素,形成一股社会合力,从而产出标准无误的标识牌译文。
展开更多
关键词
标识牌译文
误
因
语外
因
素
翻译目的
下载PDF
职称材料
试论俄汉言语交际中的文化误点及误因
5
作者
赵爱国
《西北大学学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
1997年第2期102-106,共5页
跨文化言语交际中,等值理解是达成交际目的首要条件,它不仅同交际者的发音、语法和词汇知识有关,也受约于相应的民族心理、传统习惯等文化规约。本文从跨文化言语交际的角度,通过对俄汉两种语言和两种言语行为的分析对比,界定并阐...
跨文化言语交际中,等值理解是达成交际目的首要条件,它不仅同交际者的发音、语法和词汇知识有关,也受约于相应的民族心理、传统习惯等文化规约。本文从跨文化言语交际的角度,通过对俄汉两种语言和两种言语行为的分析对比,界定并阐释出影响俄汉言语等值交际的文化误区及误点,并从民族文化差异的角度。
展开更多
关键词
跨文化言语交际
文化
误
点
文化
误
因
下载PDF
职称材料
一道中考试题的误因分析及教学建议
被引量:
1
6
作者
黄继苍
《中国数学教育(初中版)》
2011年第4期36-38,共3页
动态几何问题历年来都是中考考查的热点问题.以几何图形为背景,以双动点运动为我体,以分段函数的形式呈现的动态问题,其立意新颖、综合性强,因此学生普遍感到困难,得分率较低.现归纳典型失误,分析失误原因,并提出教学建议和基...
动态几何问题历年来都是中考考查的热点问题.以几何图形为背景,以双动点运动为我体,以分段函数的形式呈现的动态问题,其立意新颖、综合性强,因此学生普遍感到困难,得分率较低.现归纳典型失误,分析失误原因,并提出教学建议和基本策略.
展开更多
关键词
典型失
误
误
因
分析
教学建议
下载PDF
职称材料
跨文化交际中的文化误因
7
作者
李雅
《大众科技》
2007年第9期208-209,共2页
随着人类社会的不断发展,交际范围的不断扩大,交际中出现的言语障碍也不断增多,产生障碍的原因除了语言问题外,更重要的是文化障碍。因此,对不同国家、不同民族文化的了解是确保跨文化交际顺利进行的关键。
关键词
跨文化交际
文化
误
因
言语障碍
文化障碍
下载PDF
职称材料
题名
标识语翻译校误及误因分析——以张掖市甘州区标识语译文为例
1
作者
王作伟
张仕祎
机构
河西学院外国语学院
出处
《河西学院学报》
2014年第4期105-108,共4页
基金
河西学院大学生科技创新项目(2012)"张掖市各区公共场所标识语翻译校误研究"
文摘
随着城市经济和旅游业的发展,城市无论大小,各处的标识牌呈现出以双语标示的趋势。但是,由于对标识语翻译管理的疏忽、译者的水平以及制作标识语牌的部门业务能力的欠缺,标识牌上的翻译有很多失误,这不仅影响了标识牌指示和提供信息的功能,也影响了一个城市的文化形象。文章主要是对张掖市甘州区各个公共场所的标识牌上的翻译进行了实地考察,然后进行分类整理并对错误进行分析纠正,同时分析了出现这些错误背后的原因并提出对策。
关键词
标识语翻译
校
误
误
因
对策
Keywords
Signs translation
Error correction
Error causes
Coping strategies
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
标识牌译文误因之语外因素概述
2
作者
王作伟
机构
河西学院外国语学院
出处
《河北联合大学学报(社会科学版)》
2014年第3期136-139,共4页
文摘
标识语翻译的研究大多集中在对语言的分析上,比如语言是否正确,语体是否恰当,翻译效果是否符合标识语的语言功能等。这些集中在语言内部因素的分析大多都是找出语言问题,予以纠正;或者从翻译理论或语言学理论来分析译文,然后纠正错误。这类从语言本身着手的研究都把标识牌译文的错误归因于译者的语言能力、文化积淀和翻译策略。但从翻译目的角度来看,促成翻译目的的因素有多个,译者只是其中一个因素。对标识牌译文误因之语外因素的分析,有助于调动和利用各种制约因素,形成一股社会合力,从而产出标准无误的标识牌译文。
关键词
标识牌译文
误
因
语外
因
素
翻译目的
Keywords
translated text on sign boards
error causes
non-linguistic causes
translation purpose
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
标记系统与中介语倒装语序偏误成因分析
3
作者
于红冈
邹婷
机构
南昌大学外国语学院
出处
《江西教育(综合版)(C)》
2009年第4期14-15,共2页
文摘
本文试析中国学生学习英语倒装句造成语序偏误的成因。并从语言标记参数设置入手,对实际语料进行了定性和定量分析。
关键词
标记系统
语序
误
因
分类号
H314.3 [语言文字—英语]
H319
原文传递
题名
标识牌译文误因之语外因素概述
4
作者
王作伟
机构
河西学院外国语学院
出处
《民族翻译》
2014年第2期67-71,共5页
文摘
标识语翻译的研究大多集中在对语言的分析上,比如语言是否正确,语体是否恰当,翻译效果是否符合标识语的语言功能等。这些集中在语言内部因素的分析大多都是找出语言问题予以纠正,或者从翻译理论或语言学理论来分析译文,然后纠正错误。这类从语言本身着手的研究都把标识牌译文的错误归因于译者的语言能力、文化积淀和翻译策略。但从翻译目的角度来看,促成翻译目的的因素有多个,译者只是其中一个因素。对标识牌译文误因语外因素的分析,有助调动各种造成错误的制约因素,形成一股社会合力,从而产出标准无误的标识牌译文。
关键词
标识牌译文
误
因
语外
因
素
翻译目的
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
试论俄汉言语交际中的文化误点及误因
5
作者
赵爱国
机构
西北大学外语系
出处
《西北大学学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
1997年第2期102-106,共5页
文摘
跨文化言语交际中,等值理解是达成交际目的首要条件,它不仅同交际者的发音、语法和词汇知识有关,也受约于相应的民族心理、传统习惯等文化规约。本文从跨文化言语交际的角度,通过对俄汉两种语言和两种言语行为的分析对比,界定并阐释出影响俄汉言语等值交际的文化误区及误点,并从民族文化差异的角度。
关键词
跨文化言语交际
文化
误
点
文化
误
因
分类号
H003 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
一道中考试题的误因分析及教学建议
被引量:
1
6
作者
黄继苍
机构
江苏省新沂市第四中学
出处
《中国数学教育(初中版)》
2011年第4期36-38,共3页
文摘
动态几何问题历年来都是中考考查的热点问题.以几何图形为背景,以双动点运动为我体,以分段函数的形式呈现的动态问题,其立意新颖、综合性强,因此学生普遍感到困难,得分率较低.现归纳典型失误,分析失误原因,并提出教学建议和基本策略.
关键词
典型失
误
误
因
分析
教学建议
分类号
G633.6 [文化科学—教育学]
下载PDF
职称材料
题名
跨文化交际中的文化误因
7
作者
李雅
机构
四川外语学院
出处
《大众科技》
2007年第9期208-209,共2页
文摘
随着人类社会的不断发展,交际范围的不断扩大,交际中出现的言语障碍也不断增多,产生障碍的原因除了语言问题外,更重要的是文化障碍。因此,对不同国家、不同民族文化的了解是确保跨文化交际顺利进行的关键。
关键词
跨文化交际
文化
误
因
言语障碍
文化障碍
分类号
J0-05 [艺术—艺术理论]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
标识语翻译校误及误因分析——以张掖市甘州区标识语译文为例
王作伟
张仕祎
《河西学院学报》
2014
0
下载PDF
职称材料
2
标识牌译文误因之语外因素概述
王作伟
《河北联合大学学报(社会科学版)》
2014
0
下载PDF
职称材料
3
标记系统与中介语倒装语序偏误成因分析
于红冈
邹婷
《江西教育(综合版)(C)》
2009
0
原文传递
4
标识牌译文误因之语外因素概述
王作伟
《民族翻译》
2014
0
下载PDF
职称材料
5
试论俄汉言语交际中的文化误点及误因
赵爱国
《西北大学学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
1997
0
下载PDF
职称材料
6
一道中考试题的误因分析及教学建议
黄继苍
《中国数学教育(初中版)》
2011
1
下载PDF
职称材料
7
跨文化交际中的文化误因
李雅
《大众科技》
2007
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部