期刊导航
期刊开放获取
cqvip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
2
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
目的论连贯原则在汉英外交口译中的体现——基于现场口译的语料分析
被引量:
20
1
作者
谢一铭
王斌华
《中国科技翻译》
北大核心
2011年第3期16-19,53,共5页
本文以功能翻译目的论为理论依据,对杨洁篪外长的一场记者招待会现场汉英口译进行了平行语料分析。研究结果显示:即使与其它领域的口译相比,外交口译的特点要求在传译时措辞更严谨,但为了产出内容能被听众理解,译员会采取不同的口译策略...
本文以功能翻译目的论为理论依据,对杨洁篪外长的一场记者招待会现场汉英口译进行了平行语料分析。研究结果显示:即使与其它领域的口译相比,外交口译的特点要求在传译时措辞更严谨,但为了产出内容能被听众理解,译员会采取不同的口译策略,遵循目的论的"语内连贯原则"并在一定程度上违反"语际连贯原则",即是说往往需要对口译中目标语作出相应的调整。本文对调整的目的进行了分类考察,并讨论用于处理不同情况的口译策略。
展开更多
关键词
汉英外交口译
目的论
语
内
连贯
原则
语
际
连贯
原则
下载PDF
职称材料
牢记翻译“目的”,避免标识误译——黄山景区标识误译研究
2
作者
崔燕
《鸡西大学学报(综合版)》
2014年第6期77-78,89,共3页
弗米尔的"目的论"及其"语际连贯原则"和"语内连贯原则"为旅游翻译提供了理论依据,当"语际连贯原则"和"语内连贯原则"不可同等兼顾时,应优先考虑"语内连贯"。要促进黄山景...
弗米尔的"目的论"及其"语际连贯原则"和"语内连贯原则"为旅游翻译提供了理论依据,当"语际连贯原则"和"语内连贯原则"不可同等兼顾时,应优先考虑"语内连贯"。要促进黄山景区的国际化,最迫切的就是更正和完善景区内及周边的标识翻译。译者应牢记翻译"目的"和译文受众的语言文化背景,同时参照国际标识惯例,才能使翻译结果易于接受。
展开更多
关键词
“目的论”
“
语
际
连贯
原则
”
“
语
内
连贯
原则
”
黄山景区
标识误译
下载PDF
职称材料
题名
目的论连贯原则在汉英外交口译中的体现——基于现场口译的语料分析
被引量:
20
1
作者
谢一铭
王斌华
机构
广州市育才中学
广东外语外贸大学
出处
《中国科技翻译》
北大核心
2011年第3期16-19,53,共5页
基金
广东省高校重点文科基地重大项目(10JDXM74003)成果
广东高校优秀青年创新人才培育项目(wym09091)的资助
文摘
本文以功能翻译目的论为理论依据,对杨洁篪外长的一场记者招待会现场汉英口译进行了平行语料分析。研究结果显示:即使与其它领域的口译相比,外交口译的特点要求在传译时措辞更严谨,但为了产出内容能被听众理解,译员会采取不同的口译策略,遵循目的论的"语内连贯原则"并在一定程度上违反"语际连贯原则",即是说往往需要对口译中目标语作出相应的调整。本文对调整的目的进行了分类考察,并讨论用于处理不同情况的口译策略。
关键词
汉英外交口译
目的论
语
内
连贯
原则
语
际
连贯
原则
Keywords
C-E diplomatic interpretation Skopos theory intra-textual coherence inter-textual coherence
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
牢记翻译“目的”,避免标识误译——黄山景区标识误译研究
2
作者
崔燕
机构
安徽工程大学外国语学院
出处
《鸡西大学学报(综合版)》
2014年第6期77-78,89,共3页
基金
安徽工程大学青年科研基金项目"黄山地区旅游景点英文翻译中存在的问题及对策"(2008YQ014)
文摘
弗米尔的"目的论"及其"语际连贯原则"和"语内连贯原则"为旅游翻译提供了理论依据,当"语际连贯原则"和"语内连贯原则"不可同等兼顾时,应优先考虑"语内连贯"。要促进黄山景区的国际化,最迫切的就是更正和完善景区内及周边的标识翻译。译者应牢记翻译"目的"和译文受众的语言文化背景,同时参照国际标识惯例,才能使翻译结果易于接受。
关键词
“目的论”
“
语
际
连贯
原则
”
“
语
内
连贯
原则
”
黄山景区
标识误译
Keywords
" Skopos Theory"
"fidelity rule"
"coherence rule"
Huangshan scenic spots
mistranslation of signs
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
目的论连贯原则在汉英外交口译中的体现——基于现场口译的语料分析
谢一铭
王斌华
《中国科技翻译》
北大核心
2011
20
下载PDF
职称材料
2
牢记翻译“目的”,避免标识误译——黄山景区标识误译研究
崔燕
《鸡西大学学报(综合版)》
2014
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部