期刊文献+
共找到9篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
汉语对外来词的词义驯化 被引量:3
1
作者 王珏 《解放军外国语学院学报》 CSSCI 1993年第2期34-39,共6页
词义是固定在一定语音形式之中的人们对客观世界的概锐性认积和主观评价.像语言的其他要素一样,词义也具有鲜明的民族特点,这些特点表现在词义的内部形式、词义的衍生,词义系统以及词义间的关系等方面.因此,当一种客方语言的调进入主方... 词义是固定在一定语音形式之中的人们对客观世界的概锐性认积和主观评价.像语言的其他要素一样,词义也具有鲜明的民族特点,这些特点表现在词义的内部形式、词义的衍生,词义系统以及词义间的关系等方面.因此,当一种客方语言的调进入主方语言的词汇系统时,主方语言必然对其词义进行种种驯化,使之适应自己语言系统的词义系统.词义驯化应包括宏观和微观两个方面.所谓宏观的词义驯化,指主方语言往往只借入那些侵己词义系统所没有而客方语言词义系统中所独具的词义.这种有选择地借入词义,就是对客方语言词义系统的一种驯化,更为确切的说法或许应该叫“过滤”.微观的词义驯化,指对外来语的个别词的具体驯化.现在我们只来讨论这后一种情况. 展开更多
关键词 借入 外来词 汉语 语言词义 原义 附加色彩 外语词 音译 词义系统 语素构成
下载PDF
语言翻译不是翻译语言
2
作者 陈友良 《衡阳师范学院学报》 2000年第1期123-126,共4页
语言翻译是翻译语言还是传递意思 ,至今仍是个有关翻译目的争论不休和有待决择的问题。由词、短语、语法和句子所构成的语言虽具有一定的形式意义和字面意义 ,但这些意义不是翻译的全部 ,而仅仅是翻译的一部分。翻译是借助语言来表达由... 语言翻译是翻译语言还是传递意思 ,至今仍是个有关翻译目的争论不休和有待决择的问题。由词、短语、语法和句子所构成的语言虽具有一定的形式意义和字面意义 ,但这些意义不是翻译的全部 ,而仅仅是翻译的一部分。翻译是借助语言来表达由语言所陈述的内容 ,即翻译是把语言转变成思维 ,将思维转变成言语的知识以表达出文献的真实意义 ,或说话者和作者的欲说之言。 展开更多
关键词 语言翻译 翻译词义 语言词义 翻译句义 语言句义
下载PDF
试论维、汉语词义的民族特点
3
作者 李一凡 《西北民族大学学报(哲学社会科学版)》 1987年第2期65-73,43,共10页
在通常的情况下,不同的民族使用不同的语言。不同的语言有不同的语义系统。词义是语义的基本单位,它往往南于民族的不同而具有不同的特点。词义由此而形成的特点,就是词义的民族特点。词义是客观事物的共同特征在人们头脑里的概括反映,... 在通常的情况下,不同的民族使用不同的语言。不同的语言有不同的语义系统。词义是语义的基本单位,它往往南于民族的不同而具有不同的特点。词义由此而形成的特点,就是词义的民族特点。词义是客观事物的共同特征在人们头脑里的概括反映,是人类认识客观世界的成果。词义的民族特点是在各族人民对于客观事物的认识活动中形成并且在实际运用过程中约定俗成的。客观世界里的事物千差万别,即使是同一的事物的特征,在不同语言的语义系统里都会有不同的反映。维吾尔族人民和汉族人民生活在同一个宇宙里,思维的规律类似。 展开更多
关键词 语言词义 民族特点 理性意义 客观事物 语义系统 汉语词义 形象色彩 概念 汉族人 不同民族
下载PDF
基于跨语言对齐词向量的汉日词汇意义比较研究 被引量:4
4
作者 胡楠 张文强 胡韧奋 《语言文字应用》 CSSCI 北大核心 2022年第2期133-143,共11页
跨语言的词汇意义比较不仅是词汇类型学研究的重要基础,也可为二语词汇习得和文化影响研究提供参考。为了实现大规模的词汇意义比较,本文提出了一种基于跨语言词向量对齐的方法,以汉语和日语的词汇语义比较为例展开了系统分析。首先,通... 跨语言的词汇意义比较不仅是词汇类型学研究的重要基础,也可为二语词汇习得和文化影响研究提供参考。为了实现大规模的词汇意义比较,本文提出了一种基于跨语言词向量对齐的方法,以汉语和日语的词汇语义比较为例展开了系统分析。首先,通过汉语和日语预训练词向量获得两种语言中的词汇语义表示,然后,对预训练的两种语言词向量进行空间对齐,以此为基础,分别从词汇概念语义场和同形汉字词两个角度探究汉语和日语词汇的语义相似程度。考察汉日词汇概念语义场时,本文构建了涵盖20个语义场、897个词对的概念词表,通过跨语言词向量计算揭示了两种语言的语义场异同。在同形汉字词分析中,本文通过分类和聚类方法系统考察了3380对同形汉字词的意义分布情况,以期为跨语言词汇意义比较研究提供新的视角。 展开更多
关键词 词向量对齐 语言词义比较 汉日同形词 词汇类型学
下载PDF
“臾”字形义考
5
作者 黄树先 《语文研究》 CSSCI 北大核心 2015年第1期41-44,共4页
通过梳理汉语文献,并跟亲属语言进行比较,文章认为"臾"字的早期意思是"腹、胃",跟西夏语等亲属语言同源;通过跨语言的比较,文章理清了"腴"字词义的发展演变。"臾"字最早出现在甲骨文中,"... 通过梳理汉语文献,并跟亲属语言进行比较,文章认为"臾"字的早期意思是"腹、胃",跟西夏语等亲属语言同源;通过跨语言的比较,文章理清了"腴"字词义的发展演变。"臾"字最早出现在甲骨文中,"腴"字是其早期写法。通过比较"要"字的构形,文章认为"臾"字象双手抚腹形,后通作"腴"。 展开更多
关键词 亲属语言词义比较 语言词义比较
原文传递
跨语言对齐词嵌入在汉日词汇意义比较分析中的应用
6
作者 张潇文 《新潮电子》 2023年第10期247-249,共3页
比较跨语言词汇的意义是词汇研究的基本工作,本文应用跨语言对齐词嵌入法对汉语、日语中同形词词义进行了比较分析。认为跨语言对齐词嵌入法能够准确分析同形词词义,是研究跨语言词汇的可靠方法。
关键词 语言词义 对齐词嵌入 汉日同形词语 词汇意义
下载PDF
主持人语
7
作者 韩少君 《诗歌月刊》 2012年第1期24-24,共1页
韩文戈十多年来自觉远离了诗坛的喧嚣,使自己边缘化,不在场。他一直在有意地封闭自己,使他的诗歌在安静中臻于纯粹,更加接近他心目中诗的本真。他把汉语言词义运用到了极致,读他的诗,让我想到王维诗中澄明空灵的气象。当许多诗人在寻求... 韩文戈十多年来自觉远离了诗坛的喧嚣,使自己边缘化,不在场。他一直在有意地封闭自己,使他的诗歌在安静中臻于纯粹,更加接近他心目中诗的本真。他把汉语言词义运用到了极致,读他的诗,让我想到王维诗中澄明空灵的气象。当许多诗人在寻求更现代。 展开更多
关键词 语言词义 王维诗 诗歌 边缘化 主持人 本真 封闭 澄明 气象 自觉
原文传递
《现代汉语修辞学》出版
8
作者 哲军 《暨南学报(哲学社会科学版)》 1987年第1期47-47,共1页
本校中文系黎运汉副教授和中山大学中文系张维耿副教授合著的《现代汉语修辞学》(大学用书),最近已由商务印书馆出版(香港版),并向世界各地发行。著名语言学家、中国修辞学会会长张志公教授为本书写了序言。全书二十万字,分为七章,讨论... 本校中文系黎运汉副教授和中山大学中文系张维耿副教授合著的《现代汉语修辞学》(大学用书),最近已由商务印书馆出版(香港版),并向世界各地发行。著名语言学家、中国修辞学会会长张志公教授为本书写了序言。全书二十万字,分为七章,讨论了修辞学的主要理论问题,论述了汉语修辞学的历史及其发展,对语言词义形式的选择、修辞方式、语段的组织、语言风格等问题作了比较系统的探讨。 展开更多
关键词 现代汉语修辞学 修辞学研究 中文系 中国修辞学 语言风格 语言词义 修辞方式 副教授 商务印书馆 出版
下载PDF
语境词义的临时性和可构建性的哲学思考与文本词语能力的培养 被引量:3
9
作者 王改燕 《西安外国语大学学报》 CSSCI 北大核心 2022年第1期69-73,共5页
本文试图在揭示语用词义与语言学词义本质差异的基础上,阐释语用词义观的合理性和必要性。说明由于语用词义具有不确定及可构建的本质特征,语境词义构建能力是文本词语能力的核心,应该成为阅读教学的培养目标。语境词义构建能力是文本... 本文试图在揭示语用词义与语言学词义本质差异的基础上,阐释语用词义观的合理性和必要性。说明由于语用词义具有不确定及可构建的本质特征,语境词义构建能力是文本词语能力的核心,应该成为阅读教学的培养目标。语境词义构建能力是文本阅读中词汇附带习得能力、文本理解能力和词汇自主学习能力的关键制约因素。 展开更多
关键词 语言词义 语用词义 语境词义构建能力
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部