期刊导航
期刊开放获取
cqvip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
3
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
顺应论视域下广州起义纪念馆英译研究
被引量:
2
1
作者
谢晓梅
张映先(指导)
《海外英语》
2019年第1期126-128,共3页
广州起义纪念馆,被誉为"东方巴黎公社",是广东省红色旅游的著名景点之一,其外宣翻译对引导外国游客来说至关重要。笔者通过实地调研,资料整理,发现馆内英译文本存在不少问题,这无疑阻碍了红色文化的对外传播。该文以Jef Versc...
广州起义纪念馆,被誉为"东方巴黎公社",是广东省红色旅游的著名景点之一,其外宣翻译对引导外国游客来说至关重要。笔者通过实地调研,资料整理,发现馆内英译文本存在不少问题,这无疑阻碍了红色文化的对外传播。该文以Jef Verschueren的顺应论为理论基础,探讨广州起义纪念馆现有的翻译问题,得出从语言结构对象和语境相关因素做出动态顺应,能达到语用等值的翻译目标,从而为广东省红色旅游外宣提供建设性意见。
展开更多
关键词
广州起义纪念馆
顺应论
红色旅游
语言
结构
对象
语境相关因素
下载PDF
职称材料
荣译本《动物农场》中的语言结构对象顺应探析
被引量:
2
2
作者
唐军
李慧萍
《安徽师范大学学报(社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2017年第4期517-521,共5页
基于于比利时语用学家维索尔伦提出的语言顺应论,尝试从语言结构对象顺应的角度释读荣如德译本《动物农场》的翻译,解析译者的翻译过程是一个在语言使用过程中不断作选择的过程,发现译本在语言结构对象上的成功顺应,指出翻译过程中对原...
基于于比利时语用学家维索尔伦提出的语言顺应论,尝试从语言结构对象顺应的角度释读荣如德译本《动物农场》的翻译,解析译者的翻译过程是一个在语言使用过程中不断作选择的过程,发现译本在语言结构对象上的成功顺应,指出翻译过程中对原作以及目标语语言结构对象的顺应是译者成功译文的必要条件。
展开更多
关键词
顺应论
语言
结构
对象
荣译本《动物农场》
选择
下载PDF
职称材料
英汉翻译中对语言结构对象的选择与顺应
被引量:
2
3
作者
赵晓萌
《枣庄学院学报》
2012年第3期118-120,共3页
维索尔伦1999年创新性地提出了语用综观论下的顺应理论,该理论认为使用语言就是在不同意识程度下以交际为目的而不断做出选择的过程,从而为语用学研究提供了一个系统而科学的研究视角。本文以这一理论为基础,认为翻译也是一种不断选择...
维索尔伦1999年创新性地提出了语用综观论下的顺应理论,该理论认为使用语言就是在不同意识程度下以交际为目的而不断做出选择的过程,从而为语用学研究提供了一个系统而科学的研究视角。本文以这一理论为基础,认为翻译也是一种不断选择的过程,并以对语言结构对象的选择和顺应为研究重点,总结出一种全新的翻译模式。
展开更多
关键词
语言
结构
对象
选择与顺应
翻译模式
下载PDF
职称材料
题名
顺应论视域下广州起义纪念馆英译研究
被引量:
2
1
作者
谢晓梅
张映先(指导)
机构
广东外语外贸大学南国商学院
英国曼彻斯特大学
出处
《海外英语》
2019年第1期126-128,共3页
基金
大学生创新创业训练计划项目"广东省红色旅游外宣资料译介研究"(项目编号:201712620003)阶段性成果
文摘
广州起义纪念馆,被誉为"东方巴黎公社",是广东省红色旅游的著名景点之一,其外宣翻译对引导外国游客来说至关重要。笔者通过实地调研,资料整理,发现馆内英译文本存在不少问题,这无疑阻碍了红色文化的对外传播。该文以Jef Verschueren的顺应论为理论基础,探讨广州起义纪念馆现有的翻译问题,得出从语言结构对象和语境相关因素做出动态顺应,能达到语用等值的翻译目标,从而为广东省红色旅游外宣提供建设性意见。
关键词
广州起义纪念馆
顺应论
红色旅游
语言
结构
对象
语境相关因素
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
荣译本《动物农场》中的语言结构对象顺应探析
被引量:
2
2
作者
唐军
李慧萍
机构
合肥工业大学外国语学院
出处
《安徽师范大学学报(社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2017年第4期517-521,共5页
基金
教育部重点课题(GPA105048)
文摘
基于于比利时语用学家维索尔伦提出的语言顺应论,尝试从语言结构对象顺应的角度释读荣如德译本《动物农场》的翻译,解析译者的翻译过程是一个在语言使用过程中不断作选择的过程,发现译本在语言结构对象上的成功顺应,指出翻译过程中对原作以及目标语语言结构对象的顺应是译者成功译文的必要条件。
关键词
顺应论
语言
结构
对象
荣译本《动物农场》
选择
Keywords
adaptation theory
structural objects of adaptability
Rong’s translation of Animal Farm
choice
分类号
H030 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
英汉翻译中对语言结构对象的选择与顺应
被引量:
2
3
作者
赵晓萌
机构
中国海洋大学外国语学院
出处
《枣庄学院学报》
2012年第3期118-120,共3页
文摘
维索尔伦1999年创新性地提出了语用综观论下的顺应理论,该理论认为使用语言就是在不同意识程度下以交际为目的而不断做出选择的过程,从而为语用学研究提供了一个系统而科学的研究视角。本文以这一理论为基础,认为翻译也是一种不断选择的过程,并以对语言结构对象的选择和顺应为研究重点,总结出一种全新的翻译模式。
关键词
语言
结构
对象
选择与顺应
翻译模式
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
顺应论视域下广州起义纪念馆英译研究
谢晓梅
张映先(指导)
《海外英语》
2019
2
下载PDF
职称材料
2
荣译本《动物农场》中的语言结构对象顺应探析
唐军
李慧萍
《安徽师范大学学报(社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2017
2
下载PDF
职称材料
3
英汉翻译中对语言结构对象的选择与顺应
赵晓萌
《枣庄学院学报》
2012
2
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部