-
题名基于语用交互的跨目标立场检测
- 1
-
-
作者
任科兰
张明书
魏彬
姜文
闫法成
-
机构
武警工程大学密码工程学院
武警工程大学网络与信息安全武警部队重点实验室
-
出处
《计算机工程与设计》
北大核心
2024年第8期2513-2519,共7页
-
基金
国家社会科学基金项目(20BXW101、18XXW015)。
-
文摘
针对缺乏足够的带标注意见数据、跨目标立场检测结果不佳且可解释性弱等问题,提出一种基于语用交互(pragmatic interaction graph convolution, PIGCN)的跨目标立场检测模型。考虑情感与立场在语义上的耦合关系,利用交互式图卷积神经网络(graphical convolutional network, GCN),增量式聚合单词在不同目标之间语用信息的相互作用,缓解目标间的信息孤岛问题。实验结果表明,该模型在平均F1值上达到了53.4%,优于基准模型,具有更好的可扩展性和适应性,在提升模型可解释性方面具有潜力。
-
关键词
跨目标立场检测
图卷积神经网络
语用交互
词级粒度
情感词汇
可解释性
依存图
-
Keywords
cross-target stance detection
graph convolutional neural network
pragmatic interaction
word-level granularity
emotion lexicon
interpretability
dependency graph
-
分类号
TP391.1
[自动化与计算机技术—计算机应用技术]
-
-
题名语用交互视阈下英文科普语篇汉译策略研究
- 2
-
-
作者
季晓夏
黄丙刚
杨勇
-
机构
兴义民族师范学院外国语学院
马来亚大学语言与语言学学院
-
出处
《中国科技翻译》
2021年第3期12-15,共4页
-
文摘
不同功能的语篇交际目的各异,相应翻译策略亦是。科普语篇知识传播和信息交际的简化,其特有的语篇功能决定了译者应采取专门的翻译策略来实现"作者—读者"语用交互。基于2019-2021年《科学美国人》(英文)与《环球科学》(中文)平行语料,本文拟构了英文科普语篇汉译策略的综合框架,然后结合典型案例进行了应用分析。研究发现,为实现"作者—读者"语用交互,英文科普语篇汉译者会调用版面布局和书面语符等多模态资源,以书面语符为主,并高频使用转换和增译的翻译手法,涉及词汇、句法等多层面的语言要素。
-
关键词
科普语篇
翻译策略
语用交互
多模态
-
Keywords
discourses of science popularization
translation strategy
pragmatic interaction
multimodality
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名烟台芝罘话一种名、动同模式的变韵
被引量:7
- 3
-
-
作者
刘探宙
-
机构
北京大学中文系
中国社会科学院语言研究所
-
出处
《方言》
CSSCI
北大核心
2013年第2期125-131,共7页
-
文摘
烟台芝罘话有一种变韵形式,其功能相当于名词后加"子"、动词后加"着、了"以及介词"在、到"等等。文章分析了语音形式改变后引起的语义、句法和语用上的变化,展示了这几方面的交互作用。并通过芝罘话与周边方言相似情况的对比,我们发现该地区的子变韵和动变韵跟儿化韵有千丝万缕的联系。
-
关键词
胶辽官话
子变韵
动变韵
儿化韵
语音句法语义语用交互作用
-
Keywords
Jiaoliao Mandarin, patterns of final variation with suffixation of -zi -~:, patternsof final variation of verbs, -r suffixation, interaction of phonetics, semantics, syntax andpragmatics
-
分类号
H17
[语言文字—汉语]
-