-
题名汉英翻译中的显化现象——以《浮生六记》林译本为例
被引量:1
- 1
-
-
作者
方伟琴
张顺生
-
机构
苏州大学东吴学院
上海理工大学外语学院
-
出处
《考试与评价》
2020年第5期49-54,共6页
-
文摘
"显化"指一种文体翻译技巧。本文主要阐述了显化假说、显化分类、显化的研究成果,并在此基础上,从文化显化、语法显化、意义显化三个层面分析《浮生六记》林语堂译本中显化策略的运用,指出显化理论在汉译英中显示出强大的解释力和广泛的适用性。
-
关键词
《浮生六记》
翻译
文化显化
语法显化
意义显化
-
Keywords
Fu Sheng Liu Ji(or Six Chapters of a Floating Life)
translation
cultural explicitation
grammatical explicitation
meaning explicitation
-
分类号
H31
[语言文字—英语]
-
-
题名汉语中隐化逻辑现象的英译策略研究
- 2
-
-
作者
王双林
-
机构
浙江工商大学
-
出处
《海外英语》
2023年第12期37-39,共3页
-
文摘
该文以尤金·奈达的功能对等理论为视角,剖析汉语中的逻辑隐化现象。研究发现,隐化逻辑是汉语使用过程中,词与词、句与句或意群之间连接的一种基本衔接手段。其作为汉语语言表达中的一种特殊现象,在实际的英译过程中很难达到完全意义上的对等翻译。因而,本文提出通过语法显化和语境显化这两种功能对等理论指导下的翻译策略,将原文中的隐化逻辑在形式和意义上较为准确地进行英译,以求得原文意义和文化内涵的准确传达。
-
关键词
功能对等
隐化逻辑
语法显化
语境显化
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-