期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
带语气词бы的非现实式句型
1
作者 李谨香 《湘潭大学社会科学学报》 2002年第2期130-132,共3页
俄语语气词бы是较活跃的构形手段之一 ,在句子聚合体中常常借助语气词бы构成非现实式 ,而在言语实践中带语气词бы的句型更是被频频应用。语气词бы的非现实式句型可以从其构成、语义特点、语境特点等三方面进行较全面、详尽的阐... 俄语语气词бы是较活跃的构形手段之一 ,在句子聚合体中常常借助语气词бы构成非现实式 ,而在言语实践中带语气词бы的句型更是被频频应用。语气词бы的非现实式句型可以从其构成、语义特点、语境特点等三方面进行较全面、详尽的阐述 ,从而系统了解。 展开更多
关键词 语气词бы 非现实式 句型 俄语语气词
下载PDF
浅谈汉俄翻译中的“干扰素”——以《习近平关于全面深化改革论述摘编》的翻译为例 被引量:1
2
作者 张琳娜 《译苑新谭》 2015年第1期105-110,共6页
翻译是以源语言为依托,以目的语为归宿的语言转化过程,对中国译者来讲,汉译俄的最基本要求是处理好汉俄两种语言在语法、思维、习俗、文化等方面的差异,使译文在句法结构、表达方式、语言风格等方面符合俄语读者的阅读习惯,准确无误地... 翻译是以源语言为依托,以目的语为归宿的语言转化过程,对中国译者来讲,汉译俄的最基本要求是处理好汉俄两种语言在语法、思维、习俗、文化等方面的差异,使译文在句法结构、表达方式、语言风格等方面符合俄语读者的阅读习惯,准确无误地传达中国声音,从而达到良好的外宣效果。在汉译俄的过程中常会出现一些干扰因素,导致译者判断失误、用词不当、表意模糊等问题。找出这些"干扰素",分析其成因和应对方法是排除翻译干扰的有效途径,是本文的论述重点。 展开更多
关键词 近音异义 同义 语气词бы 母语思维
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部