期刊文献+
共找到256篇文章
< 1 2 13 >
每页显示 20 50 100
二次相似性:隐喻翻译的灵魂 被引量:10
1
作者 孙秋花 《外语学刊》 CSSCI 北大核心 2017年第3期55-59,共5页
隐喻翻译是翻译研究中重要而又特殊的部分。隐喻翻译研究在根本上触及的是语内相似性和语际相似性,具有二次相似性的特征。隐喻翻译的语内相似性是通过隐喻形式上的点式、线式、面式相似得以建构;隐喻翻译的语际相似性是以隐喻翻译的语... 隐喻翻译是翻译研究中重要而又特殊的部分。隐喻翻译研究在根本上触及的是语内相似性和语际相似性,具有二次相似性的特征。隐喻翻译的语内相似性是通过隐喻形式上的点式、线式、面式相似得以建构;隐喻翻译的语际相似性是以隐喻翻译的语内相似性为基础,推演出隐喻翻译的线性、平面、立体相似。根据原文隐喻建构的6种相似模式,本文推导出18种隐喻翻译的相似转化类型并提出4种翻译策略。 展开更多
关键词 隐喻 翻译 相似性
原文传递
语用分析如何介入语言理解——评Levinson的照应理论,兼评黄衍的纯语用解释 被引量:6
2
作者 程雨民 《现代外语》 CSSCI 北大核心 1993年第4期1-7,72,共8页
1.在讨论Levinson和黄衍的论点之前,先把我自己对语法和语用解释的关系,以及对照应关系的看法说一说。语言系统(包括语法和语义系统)的作用,是使语言符号及其组合传递一定的意义。语言系统的意义是抽象的,它在语言中所传递的确切信息需... 1.在讨论Levinson和黄衍的论点之前,先把我自己对语法和语用解释的关系,以及对照应关系的看法说一说。语言系统(包括语法和语义系统)的作用,是使语言符号及其组合传递一定的意义。语言系统的意义是抽象的,它在语言中所传递的确切信息需经结合世界知识和具体语境而推出。就照应而论,这就是说语法考虑到照应词的出现位置而分配以一定的语法意义。 展开更多
关键词 长距离反身代词 用解释 言系统 照应关系 优先解 照应词 会话含义 法规则 词汇性
下载PDF
旅游城市文化有效输出的实证调查与对策——以珠海为例 被引量:2
3
作者 王青梅 《湖北师范学院学报(哲学社会科学版)》 2016年第5期72-76,共5页
珠海是个美誉颇多的海滨城市,拥有丰富的自然景观、人文资源和独具特色的非遗文化,但由于其文化输出不足,途径单一,影响了本地旅游业的发展和人们对这座旅游城市的认知。本文将探讨在田野调查中发现的文化输出问题并提出解决策略,以期... 珠海是个美誉颇多的海滨城市,拥有丰富的自然景观、人文资源和独具特色的非遗文化,但由于其文化输出不足,途径单一,影响了本地旅游业的发展和人们对这座旅游城市的认知。本文将探讨在田野调查中发现的文化输出问题并提出解决策略,以期为旅游城市文化的有效输出提供路径并为其它旅游城市的文化推介给予启示。 展开更多
关键词 文化输出 文化因子
下载PDF
语境与英语阅读理解教学 被引量:1
4
作者 陈远哲 《甘肃联合大学学报(社会科学版)》 2002年第S2期193-195,共3页
关键词 阅读理解 阅读教学 第一次世界大战 言交际活动 阅读理解能力 言与非言因素 境定义 境因素
下载PDF
TRANSLATION CONTEXT AWARENESS IN TRANSLATOR TRAINING 被引量:1
5
作者 顾毅 庞萍 《Chinese Journal of Applied Linguistics》 2002年第3期31-34,64,共5页
Translation as an event in intercultural communication, like any other communicative activity,takes place in a context. But the translation context has its own distinctive features. These contextual factors define the... Translation as an event in intercultural communication, like any other communicative activity,takes place in a context. But the translation context has its own distinctive features. These contextual factors define the translation process,and are the basis for a translator's ruling out one method and giving preference to another.Translation class should reflect the translation activities in real life to the maximum.Translation context should be ironed into translators'consciousness. 展开更多
关键词 翻译教学 情境意识 翻译方法 翻译策略 情境因素 交流方式 相关因素 环境
原文传递
“包子有肉不在褶上”──试析汉民族审美心理对俗语内容美的塑造 被引量:1
6
作者 杨金鑫 《当代修辞学》 CSSCI 1999年第1期15-16,共2页
关键词 审美心理 汉民族 审美理想 审美意识 包子 容美 审美趣味 儒家美学
下载PDF
理解与表达
7
作者 伍小龙 《天津外国语大学学报》 1999年第4期18-20,53,共4页
在翻译过程中 ,正确理解是准确表达的前提。没有对原文的正确理解 ,根本就谈不上翻译 ,这是毫无疑问的。但在众多的翻译实践中 ,我们却发现许多翻译中的错误都来源于对原文的不正确理解或误解。这种误解或不正确的理解有语内的也有语际... 在翻译过程中 ,正确理解是准确表达的前提。没有对原文的正确理解 ,根本就谈不上翻译 ,这是毫无疑问的。但在众多的翻译实践中 ,我们却发现许多翻译中的错误都来源于对原文的不正确理解或误解。这种误解或不正确的理解有语内的也有语际的。我们要克服这样的错误 ,别无他法 。 展开更多
关键词 翻译 理解
下载PDF
谈英语语内——跨语教学策略
8
作者 高爽 《佳木斯职业学院学报》 2014年第4期338-339,共2页
语内和文化内部是指那些存在于第二语言内部的,并将其作为唯一参照物而使用的教学技巧(techniques),而跨语和跨文化所描述的是将第一语言或另一种语言作为比较或参照点的技巧。翻译法是跨语言策略的主要技巧,而翻译的缺失则是语内策略... 语内和文化内部是指那些存在于第二语言内部的,并将其作为唯一参照物而使用的教学技巧(techniques),而跨语和跨文化所描述的是将第一语言或另一种语言作为比较或参照点的技巧。翻译法是跨语言策略的主要技巧,而翻译的缺失则是语内策略的主要特征。然而,这两种策略都是从广义上来定义的,但不应该简单地理解为使用或不使用翻译。 展开更多
关键词 教学 策略
下载PDF
大学英语写作语内误差产生原因分析
9
作者 田巍 《理论界》 2007年第7期132-133,共2页
本文通过对2005级大学英语学生作文收集整理成语料进行分析,对语内误差进行归类,通过问卷调查、访谈等形式对其归因,同时基于学习策略理论对产生原因进行分析并提出对策。
关键词 误差 策略 写作
原文传递
论外语/二语习得中的错误分析 被引量:101
10
作者 郝兴跃 《山东外语教学》 2003年第1期44-47,共4页
错误是外语/二语习得中无法避免的现象,研究错误的产生及其特点对外语/二语教学能起到积极作用.为此,本文重点探讨了引起外语/二语习得错误的根源.本文发现,引起错误的根源除了常见的语际迁移和语内迁移外,环境因素导致的错误也不容忽视... 错误是外语/二语习得中无法避免的现象,研究错误的产生及其特点对外语/二语教学能起到积极作用.为此,本文重点探讨了引起外语/二语习得错误的根源.本文发现,引起错误的根源除了常见的语际迁移和语内迁移外,环境因素导致的错误也不容忽视.本文在探讨这些错误根源时,力图揭示这些根源是如何引起错误产生的. 展开更多
关键词 错误分析 习得 际迁移 迁移 环境因素 交际策略
下载PDF
中国学生英语冠词习得初探——一项基于中国学习者英语语料库的研究 被引量:72
11
作者 闫丽莉 《外语教学与研究》 CSSCI 北大核心 2003年第3期210-214,共5页
本文根据语料库语言学方法 ,使用ConcApp6.0检索工具 ,运用中国学习者英语语料库 ,分析中国学生英语冠词的习得情况。本文发现 :中国学生的英语冠词习得有一定的规律性 ,各层次学习者又各有特点。这可能是由中介语的不完备性、系统性、... 本文根据语料库语言学方法 ,使用ConcApp6.0检索工具 ,运用中国学习者英语语料库 ,分析中国学生英语冠词的习得情况。本文发现 :中国学生的英语冠词习得有一定的规律性 ,各层次学习者又各有特点。这可能是由中介语的不完备性、系统性、不稳定性和中国的英语教学现状引起的。在冠词的习得中产生错误的原因主要有语际迁移、语内迁移中对规则的非完整应用、过度泛化、对规则限制的无知、概念假设错误、训练迁移和对冠词用法掌握不牢等。 展开更多
关键词 中国学生 学习 教学 冠词习得 料库言学方法 ConcApp6.0检索工具 中介 际迁移 迁移 概念假设 训练迁移 冠词用法 规则限制
原文传递
语料库语言学的方法论及相关理念 被引量:70
12
作者 卫乃兴 《外语研究》 CSSCI 北大核心 2009年第5期36-42,共7页
本文通过对比一系列两两相关且互为对立的概念和实践,讨论语料库语言学的主要方法特征及相关理念。本文着重强调:语料库语言学最具区别性特征的即是其自下而上的研究方法;它是科学的又是人文的,既基于强大的真实证据描述语言体系的方方... 本文通过对比一系列两两相关且互为对立的概念和实践,讨论语料库语言学的主要方法特征及相关理念。本文着重强调:语料库语言学最具区别性特征的即是其自下而上的研究方法;它是科学的又是人文的,既基于强大的真实证据描述语言体系的方方面面,又在准确描述事实的基础上解释语言模式;它依赖语境和文本证据,对关乎语言本体的重要问题进行探索,提出新解;它视语言为一种社会现象,对心智语言问题探索谨慎待之;它基于频数进行短语学研究,可望整合传统短语学的理性视角和概念,并进一步改进词语序列提取的技术手段。 展开更多
关键词 自下而上 描述 文本 策略 释义
下载PDF
从信息论的角度看汉英翻译的冗余现象 被引量:56
13
作者 王金波 王燕 《中国科技翻译》 北大核心 2002年第4期1-4,12,共5页
冗余成分是语言交际能够顺利进行的一个重要原因。语内交际时 ,语言的冗余成分正适合该语言信息接收者的信道容量 ,足以保证交际的成功。然而 ,语际交际时如果把源语的冗余成分照搬到目的语就会与目的语信息接收者的信道容量不符 ,从而... 冗余成分是语言交际能够顺利进行的一个重要原因。语内交际时 ,语言的冗余成分正适合该语言信息接收者的信道容量 ,足以保证交际的成功。然而 ,语际交际时如果把源语的冗余成分照搬到目的语就会与目的语信息接收者的信道容量不符 ,从而影响交际的成功。本文结合大量实例探讨汉英翻译中的冗余现象 ,并提出相应的解决方案。本文认为 ,翻译是语际交际 ,从信息论的角度来看 ,翻译的任务之一便是调整变换源语中本属适度的冗余成分 ,使其适应目的语信息接收者的信道容量 。 展开更多
关键词 信息论 汉英翻译 冗余现象 交际 信道容量 交际 增词加注 减词求实 修饰词
下载PDF
非英语专业学生英语写作错误分析个案研究 被引量:49
14
作者 刘向红 《外语学刊》 CSSCI 北大核心 2008年第2期140-142,共3页
通过采用错误分析的研究方法,本文把非英语专业学生的一篇英语作文中所出现的错误分为语内语言错误和语际语言错误,错误主要受到本体、文本、语篇和母语迁移等方面的影响,文章对此进行细致的讨论和分析。
关键词 写作 错误分析 言错误 言错误 迁移
原文传递
中国学生英语写作中的从句错误——一项基于语料库的研究 被引量:31
15
作者 林德华 《解放军外国语学院学报》 北大核心 2004年第3期49-52,共4页
本文用语料库方法考察了中国学习者英语语料库中的从句错误。从句错误有3种情况:关联词错误、从句内部错误、以及从句与主句关系上的错误。这些错误可能是由于母语负迁移、英语语内迁移和对从句规则没有完全掌握引起的。中国学生从句错... 本文用语料库方法考察了中国学习者英语语料库中的从句错误。从句错误有3种情况:关联词错误、从句内部错误、以及从句与主句关系上的错误。这些错误可能是由于母语负迁移、英语语内迁移和对从句规则没有完全掌握引起的。中国学生从句错误的规律性体现了中介语的不完备性、系统性和不稳定性。 展开更多
关键词 从句 关联词 负迁移 迁移
下载PDF
过渡语与外语教学 被引量:29
16
作者 司联合 《外语与外语教学》 CSSCI 北大核心 1998年第12期16-18,共3页
自从1972年Selinker发表《过渡语》(interlanguage.IL)一文后,世界各地对IL的研究很多。在我国,IL的研究则集中在对外汉语教学和外语教学上。过渡语指的是由于学习外语①的人在学习过程中对于目的... 自从1972年Selinker发表《过渡语》(interlanguage.IL)一文后,世界各地对IL的研究很多。在我国,IL的研究则集中在对外汉语教学和外语教学上。过渡语指的是由于学习外语①的人在学习过程中对于目的语的规律所做的不正确的归纳与推论而... 展开更多
关键词 过渡 学习者 教学 目的 错误 言习得 习得顺序 对外汉教学 干扰 际错误
下载PDF
语料库语言学的弗斯学说基础 被引量:43
17
作者 卫乃兴 《外国语》 CSSCI 北大核心 2008年第2期23-32,共10页
本文通过讨论弗斯语言学的主要特征、理论与方法,试图探讨语料库语言学的主要学科理论基础。文章认为,弗斯语言学的主要内涵包括经验主义认识论的哲学立场、社会行为说的基本语言观、一元论的语言学立场、基于可观察数据的实证研究范式... 本文通过讨论弗斯语言学的主要特征、理论与方法,试图探讨语料库语言学的主要学科理论基础。文章认为,弗斯语言学的主要内涵包括经验主义认识论的哲学立场、社会行为说的基本语言观、一元论的语言学立场、基于可观察数据的实证研究范式及其相关研究方法等。新弗斯学者继承并发展了弗斯学说,在语料库研究领域发展了一套独具特色的理论和方法,包括"词语学在语言研究中的中心地位"、"形式与意义的同一性"、"扩展意义单位"、"意义研究的语内策略"等。文章分别讨论了这些内容及其发展脉络,认为:新弗斯学者进行的语料库研究是弗斯语言学的自然延伸;弗斯语言学,包括弗斯本人的学说与新弗斯学者的理论与方法,是语料库语言学的重要学科理论基础之一。 展开更多
关键词 经验主义范式 一元论 新弗斯学者 扩展意义单位 策略
原文传递
电影字幕的语内和语际翻译 被引量:42
18
作者 郑宝璇 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2011年第4期75-78,共4页
电影字幕是电影的一部分,利用文字去展现和诠释影片对白不为人理解的内容,因此,电影字幕翻译,跟一套电影的影片种类、故事情节、地域背景、语言运用息息相关。香港制作的电影对白均为粤语,为了配合不懂有关方言人士理解,同时配上中文字... 电影字幕是电影的一部分,利用文字去展现和诠释影片对白不为人理解的内容,因此,电影字幕翻译,跟一套电影的影片种类、故事情节、地域背景、语言运用息息相关。香港制作的电影对白均为粤语,为了配合不懂有关方言人士理解,同时配上中文字幕,而为了出口西方国家之需要,更配上英文字幕。从事香港的字幕翻译,首先,要把粤语的口语对白作语内翻译,成为书写形式的中文字幕;其次,再作语际翻译,译成英文字幕。在这个双重翻译的过程中,语内翻译为语际翻译作好准备,然后再通过语际翻译作两种语言之间的概念替代,利用一种语言符号去解释另一种语言符号。本文借一套香港典型的功夫动作喜剧商业片《双子神偷》说明字幕的语内翻译和语际翻译。 展开更多
关键词 字幕翻译 翻译 际翻译 香港电影 方言
原文传递
公示语英译错误分析及对策 被引量:30
19
作者 刘美岩 胡毅 《外语教学》 CSSCI 北大核心 2009年第2期110-113,共4页
本文以错误分析理论、翻译学理论和语言学理论为指导,通过定性与定量的研究方法,对收集到的1000条不规范的英文公示语进行了错误分析,结果表明目前公示语翻译中的错误涉及词汇、语法、语用等各个层面,严重影响了交际效果。数据分析还表... 本文以错误分析理论、翻译学理论和语言学理论为指导,通过定性与定量的研究方法,对收集到的1000条不规范的英文公示语进行了错误分析,结果表明目前公示语翻译中的错误涉及词汇、语法、语用等各个层面,严重影响了交际效果。数据分析还表明,造成翻译错误的原因有三个:一是语际原因,二是语内原因,三是文化和认知原因。在对错误实例分析的基础上,文章提出了公示语翻译的策略和方法。 展开更多
关键词 公示 翻译 功能对等 际错误 错误
原文传递
试论张爱玲的翻译 被引量:18
20
作者 赵新宇 《枣庄师范专科学校学报》 2003年第1期11-15,共5页
张爱玲的翻译作为完整的张爱玲研究中的重要组成部分 ,长期处于被忽视的状态。张爱玲的翻译生涯可分为 :涵泳砥砺期、翻译实践期和精益求精期。张爱玲的翻译涉及语际翻译 (英汉互译、改编等 )和语内翻译 (从吴方言到国语 )。翻译题材从... 张爱玲的翻译作为完整的张爱玲研究中的重要组成部分 ,长期处于被忽视的状态。张爱玲的翻译生涯可分为 :涵泳砥砺期、翻译实践期和精益求精期。张爱玲的翻译涉及语际翻译 (英汉互译、改编等 )和语内翻译 (从吴方言到国语 )。翻译题材从小说、散文、诗歌到电影剧本等不一而足 ,同时亦留有佳译。特别是《海上花列传》注译 ,为这部中国近代小说光彩再现 ,做出卓越贡献。 展开更多
关键词 张爱玲 际翻译 翻译 翻译题材 文学翻译 中国现代文学 翻译历程
下载PDF
上一页 1 2 13 下一页 到第
使用帮助 返回顶部