期刊文献+
共找到16篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
配价语法与配价语义补偿 被引量:10
1
作者 郅友昌 刘万义 《解放军外国语学院学报》 2000年第3期8-11,共4页
由于研究角度的局限,无论是配价语法,还是西方配价理论都难以对配价问题做出全面合理的解释,而对配价理论要进行整合性描写,就必须兼顾形式与语义两个方面,必须深入研究其行动元构造、语义补偿及情景要素,即运用配价语义补偿理论... 由于研究角度的局限,无论是配价语法,还是西方配价理论都难以对配价问题做出全面合理的解释,而对配价理论要进行整合性描写,就必须兼顾形式与语义两个方面,必须深入研究其行动元构造、语义补偿及情景要素,即运用配价语义补偿理论去阐释配价关系。 展开更多
关键词 配价语法 行动元 语义补偿 名词修饰语配价
下载PDF
日本和歌汉译的补偿问题——以《小仓百人一首》为例 被引量:3
2
作者 崔艳伟 《日语学习与研究》 CSSCI 2019年第6期109-117,共9页
作为日本古典和歌代表诗集,《小仓百人一首》的汉译始终受到国内日语学者的关注。鉴于中日语言本身的差异以及文化语境存在的视差,在诗性语言的符际转换中,始终存在语义与审美等诸方面的缺损。此时,译者通常需要使用补偿的翻译策略。然... 作为日本古典和歌代表诗集,《小仓百人一首》的汉译始终受到国内日语学者的关注。鉴于中日语言本身的差异以及文化语境存在的视差,在诗性语言的符际转换中,始终存在语义与审美等诸方面的缺损。此时,译者通常需要使用补偿的翻译策略。然而,日语学界从和歌汉译角度在理论上对补偿进行探讨的文章却少有所见。本文通过作者数年翻译《小仓百人一首》的实践,从补偿的理论源起、和歌汉译补偿的类型及具体策略、补偿的原则等诸方面对补偿问题进行探讨,寄希望于对日本和歌的汉译研究有所裨益。 展开更多
关键词 语义补偿 语境补偿 情感补偿 审美补偿 补偿原则
原文传递
论现代俄语中语义自足性与不足性 被引量:3
3
作者 郅友昌 《外语学刊》 CSSCI 北大核心 1999年第1期70-75,共6页
近几年来,俄语语言学界对语言中的语义自足性(автосемантия,авто=сам,семантика=обозначение)和不足性(синсемантия,син=вместе)这一课题的研究给予了极大的... 近几年来,俄语语言学界对语言中的语义自足性(автосемантия,авто=сам,семантика=обозначение)和不足性(синсемантия,син=вместе)这一课题的研究给予了极大的关注。(1:22)但遗憾的是,至今... 展开更多
关键词 语义补偿 自足性 现代俄语 扩展成 句子成分 语言单位 修饰语 不及物动词 语境 语言手段
原文传递
外宣翻译中的语义缺失与多模态补偿模式
4
作者 王辉 王晓龙 《太原城市职业技术学院学报》 2024年第10期133-136,共4页
外宣翻译旨在通过翻译途径,让国外民众了解并理解中国,促进国人与国外民众间的相互理解,塑造中国积极向上的国际形象。语言模态的特点是凝练有力、注重形式美。但语言模态的特点会使外译文容易出现语义缺失的现象,其缺失具体体现为语言... 外宣翻译旨在通过翻译途径,让国外民众了解并理解中国,促进国人与国外民众间的相互理解,塑造中国积极向上的国际形象。语言模态的特点是凝练有力、注重形式美。但语言模态的特点会使外译文容易出现语义缺失的现象,其缺失具体体现为语言形式上的缺失、传统文化信息缺失以及意境缺失等。对此,借助于图像再现、互动再现和元素凸显等补偿路径,在外译文语言模态的基础上,对其语义缺失进行多模态形式的语义补偿,助力跨文化交际的成功实现。 展开更多
关键词 语义缺失 多模态 语义补偿 翻译
下载PDF
渐进式CNN-Transformer语义补偿息肉分割网络
5
作者 李大湘 李登辉 +1 位作者 刘颖 唐垚 《光学精密工程》 EI CAS CSCD 北大核心 2024年第16期2523-2536,共14页
针对结肠镜图像中息肉大小不一、形态复杂、息肉与黏膜界限不清导致分割精度较低的问题,提出了一个渐进式CNN-Transformer语义补偿息肉分割网络,以提高结肠息肉的分割精度。为了更好地利用来自CNN编码器的局部特征和来自Transformer编... 针对结肠镜图像中息肉大小不一、形态复杂、息肉与黏膜界限不清导致分割精度较低的问题,提出了一个渐进式CNN-Transformer语义补偿息肉分割网络,以提高结肠息肉的分割精度。为了更好地利用来自CNN编码器的局部特征和来自Transformer编码器的全局特征,设计了一个同层特征交互耦合模块,通过分组交互耦合的方式在空间和通道两个维度上自适应融合来自CNN和Transformer编码器的特征;然后,针对解码过程中上采样导致的语义丢失问题,设计了一个基于Query的语义补偿模块,通过一组可学习的描述子渐进式地集成和分发图像语义,有效提升网络的特征判别能力;实验结果表明,所提网络在CVC-ClinicDB,CVC-300,Kvasir以及CVC-ColonDB公开数据集上,mDice分别达到了94.23%,90.36%,92.93%,80.26%,mIoU分别达到了89.87%,83.75%,88.21%,72.09%。与现有的分割网络相比,该网络能够在提升息肉分割有效性的同时保证其泛化性。 展开更多
关键词 息肉分割 卷积神经网络 TRANSFORMER 特征交互 语义补偿
下载PDF
动宾式被动有界结构 被引量:2
6
作者 王红斌 《青岛大学师范学院学报》 2008年第4期46-50,共5页
动宾式被动有界结构是讨论认知上的有界在被动结构中的句法表现形式。动宾式被动有界结构在句法结构上对其组成成分述语和宾语有语义选择上的要求,具体表现为:动宾式被动有界结构中的宾语是有界的,同时它还应具有下列语义之一:施事、受... 动宾式被动有界结构是讨论认知上的有界在被动结构中的句法表现形式。动宾式被动有界结构在句法结构上对其组成成分述语和宾语有语义选择上的要求,具体表现为:动宾式被动有界结构中的宾语是有界的,同时它还应具有下列语义之一:施事、受事、处所、材料、工具,而充任动宾式被动有界结构述语的动词和动词性结构应具有[+及物][±促变/移]的语义特征,而真正的有界受事宾语充任被动有界结构中光杆动词的宾语要受很大的限制。 展开更多
关键词 句法结构 被动表述 有界和无界 信息结构 语义补偿
下载PDF
程度副词修饰名词的语义解释 被引量:1
7
作者 张云彪 《知识经济》 2009年第6期160-161,共2页
名词本身具有性状特征,这为"副+名"的组合形式提供了形成的可能性,要使这种非常规组合方式具有合理性,还要求二者的语义能够相匹配,名词的类型不同,语义的匹配方式也不同,有的能直接组合,有的需要通过隐喻机制、显现内涵义等... 名词本身具有性状特征,这为"副+名"的组合形式提供了形成的可能性,要使这种非常规组合方式具有合理性,还要求二者的语义能够相匹配,名词的类型不同,语义的匹配方式也不同,有的能直接组合,有的需要通过隐喻机制、显现内涵义等方式体现出名词的性状特征后,语义上才能匹配,进而形成"副+名"组合。 展开更多
关键词 自然语义元语言 隐喻机制 内涵义 语义补偿
下载PDF
论“一直以来”的形成理据和语用功能 被引量:1
8
作者 马春华 《学术交流》 CSSCI 北大核心 2011年第3期158-160,共3页
"一直以来"是现代汉语中比较有生命力的一个说法。其结构比较凝固,整个结构的意义与"一直"的"表示动作始终不间断或状态始终不变"这一义项基本等同,其中"以来"已虚化为一个准词缀。"一直... "一直以来"是现代汉语中比较有生命力的一个说法。其结构比较凝固,整个结构的意义与"一直"的"表示动作始终不间断或状态始终不变"这一义项基本等同,其中"以来"已虚化为一个准词缀。"一直以来"的存在有一定的合理性,其产生是对"一直"因语义损耗而进行补偿的结果;同时也受到"……以来"构式的类推激活;具有韵律和谐的表达效果。在语用上,"一直以来"具有语篇衔接、语义统辖和转移焦点的功能。 展开更多
关键词 语义补偿 类推激活 韵律和谐 语篇衔接 语义统辖
下载PDF
莫言小说英译本中的语义缺失与补偿 被引量:1
9
作者 曹颖 江寒冰 《南昌师范学院学报》 2014年第3期149-151,共3页
语义的构成受语言形式,语言结构,文化内涵,语言环境等多方面因素的影响,因此在两种不同的语言间转换的翻译活动中,语义很多时候就难以得到完整地传递,或多或少会存在语义缺失的情况。文章首先分析了语义缺失的三种原因:语际差异,文化差... 语义的构成受语言形式,语言结构,文化内涵,语言环境等多方面因素的影响,因此在两种不同的语言间转换的翻译活动中,语义很多时候就难以得到完整地传递,或多或少会存在语义缺失的情况。文章首先分析了语义缺失的三种原因:语际差异,文化差异和思维差异,并以莫言小说及其译文作为研究文本,阐述了译文中出现的几种较为突出的语义补偿方法:直译夹注,文内增补,类比替换及化隐为显。 展开更多
关键词 语义缺失 语义补偿 莫言
下载PDF
翻译中的理解补偿过程
10
作者 陈文慧 田敏 +1 位作者 翟喆 蔡云 《昆明学院学报》 2011年第1期79-82,共4页
理解在整个翻译实践过程中占据首要位置。刘绍龙教授将翻译的理解过程分解为语音/字词识别、句法分析和语义表征以及在此三个层次中自下而上和自上而下的加工方式。针对此翻译理解的交互作用模型,对各层次的补偿是与翻译理解环节密不可... 理解在整个翻译实践过程中占据首要位置。刘绍龙教授将翻译的理解过程分解为语音/字词识别、句法分析和语义表征以及在此三个层次中自下而上和自上而下的加工方式。针对此翻译理解的交互作用模型,对各层次的补偿是与翻译理解环节密不可分的重要部分,也是对刘教授翻译理解交互作用模型的进一步补充与完善。 展开更多
关键词 翻译 理解过程 词汇补偿 语法补偿 语义补偿
下载PDF
基于可分离残差卷积与语义补偿的U-Net坝面裂缝分割 被引量:1
11
作者 庞杰 张华 +1 位作者 冯春成 李林静 《计算机工程》 CAS CSCD 北大核心 2021年第4期306-312,共7页
坝面缺陷检测是水利枢纽安全巡检的关键环节,但复杂环境下坝面图像存在干扰噪声大和像素不均衡等问题,造成坝面裂缝难以精细分割。提出一种利用可分离残差卷积和语义补偿的U-Net裂缝分割方法。在U-Net网络的编码端构建更大尺寸的可分离... 坝面缺陷检测是水利枢纽安全巡检的关键环节,但复杂环境下坝面图像存在干扰噪声大和像素不均衡等问题,造成坝面裂缝难以精细分割。提出一种利用可分离残差卷积和语义补偿的U-Net裂缝分割方法。在U-Net网络的编码端构建更大尺寸的可分离残差卷积模块替换常规卷积模块,从而扩大特征层感受野并避免丢失裂缝边界信息,同时在解码端增加语义特征补偿模块改善多尺度特征融合效果,将焦点损失函数和中心损失函数作为目标函数,加大裂缝前景与困难样本的损失权重以提高分类准确度。在自制西南某水电站坝面裂缝数据集上的实验结果表明,该方法的F1值和交并比分别达到69.89%与53.72%,分割效果较SegNet、FCN-8S等传统方法更优,对细小裂缝区域的识别能力更强。 展开更多
关键词 坝面裂缝 可分离残差卷积 语义补偿 焦点损失 中心损失
下载PDF
巴斯奈特文化翻译观下翻译的补偿策略——以内蒙古博物院文物名称的英译为例
12
作者 李楠 李梅 《内蒙古农业大学学报(社会科学版)》 2020年第3期92-95,共4页
内蒙古博物院内陈列的蒙古族相关展品是内蒙古地区民族历史与文化的见证,同时也是对外文化交流与沟通的桥梁。内蒙古博物院展品是集中华各民族文化特点于一身,因此文物名称翻译的目的并不单单由原语到目的语的译码重组过程,而是需要进... 内蒙古博物院内陈列的蒙古族相关展品是内蒙古地区民族历史与文化的见证,同时也是对外文化交流与沟通的桥梁。内蒙古博物院展品是集中华各民族文化特点于一身,因此文物名称翻译的目的并不单单由原语到目的语的译码重组过程,而是需要进行语言上的交流,实现目的语文化功能等值。本文以巴斯奈特文化翻译观为视角,对内蒙古文物名称的翻译进行评析,旨在探究内蒙古博物院文物名称翻译的语义补偿、文化补偿及文物名称翻译中存在的不足。 展开更多
关键词 巴斯奈特文化翻译观 文物名称英译 语义补偿 文化补偿
原文传递
外宣文本英译语义补偿实践报告
13
作者 李林钰 《花炮科技与市场》 2020年第2期287-288,共2页
随着我国社会经济水平的进一步提升以及与国外经贸合作、文化交流的不断加深,我国外宣文本翻译工作显得越来越重要。基于此,文章以外宣翻译原则为指导,以外宣文本英译语义补偿为关注点,深入探讨语义补偿策略在外宣文本英译中的应用。
关键词 外宣文本 语义补偿 实践报告
下载PDF
高程度副词的语义磨蚀及其补偿机制 被引量:5
14
作者 杨勇 《汉语学报》 CSSCI 北大核心 2017年第1期32-38,共7页
语义磨蚀指的是语言在长期的使用中,其意义在原有的质和量方面的损耗。本文以传统高程度副词的语义磨蚀为抓手,在大量语言事实的基础上,详述新生代高程度副词"暴、超、巨、狂、奇"的用法,管窥语言使用中的语义磨蚀现象,并对... 语义磨蚀指的是语言在长期的使用中,其意义在原有的质和量方面的损耗。本文以传统高程度副词的语义磨蚀为抓手,在大量语言事实的基础上,详述新生代高程度副词"暴、超、巨、狂、奇"的用法,管窥语言使用中的语义磨蚀现象,并对两种最常见的语义补偿机制:强化与叠加,进行了初步探讨,指出正是磨蚀一叠加一强化一更新一磨蚀这个生生不息的循环,推动语言不断新陈代谢,更新换代,走向完美。 展开更多
关键词 语义磨蚀 高程度副词 语义补偿“暴 奇”
下载PDF
考虑认知态度的区间二元语义补偿算子及应用 被引量:1
15
作者 吴良刚 文丽 《模糊系统与数学》 CSCD 北大核心 2016年第3期74-84,共11页
区间二元语义是不确定语言信息的一种表现形式。首先提出改进的二元语义模型,接着定义区间二元语义补偿加权平均算子,决策者在利用该算子集结区间二元语义时,可以选择合适的补偿参数来反映其认知和态度特点。同时给出补偿参数的计算过程... 区间二元语义是不确定语言信息的一种表现形式。首先提出改进的二元语义模型,接着定义区间二元语义补偿加权平均算子,决策者在利用该算子集结区间二元语义时,可以选择合适的补偿参数来反映其认知和态度特点。同时给出补偿参数的计算过程,该过程考虑了决策者的风险态度。最后,构建一种基于区间二元语义补偿加权平均算子的多准则决策方法,并以算例分析验证了该方法的有效性。 展开更多
关键词 区间二元语义补偿加权平均算子 改进的二元语义模型 补偿参数 多准则决策方法
原文传递
“翻译补偿”——一剂解决独立学院学生英语翻译问题的良药
16
作者 张晓红 《江苏外语教学研究》 2014年第4期77-80,共4页
“翻译补偿”是翻译领域里的一个非常重要的概念,是与翻译损失共生共存的。而独立学院学生英语翻译环节表现出来的最主要的两个问题:语法错误过多和词汇语义严重不对等状况,究其原因主要是对英汉两种语言转换过程中的语法和词汇语义... “翻译补偿”是翻译领域里的一个非常重要的概念,是与翻译损失共生共存的。而独立学院学生英语翻译环节表现出来的最主要的两个问题:语法错误过多和词汇语义严重不对等状况,究其原因主要是对英汉两种语言转换过程中的语法和词汇语义的损失及其补偿没有给与足够的重视。本文将运用“翻译补偿”概念和理论,分析独立学院学生英语翻译习作中出现的有代表性的实例,针对性地解决以上两个问题,证明在独立学院英语翻译教学中引入“翻译补偿”概念的可行性。 展开更多
关键词 翻译补偿 翻译损失 语法补偿 词汇语义补偿
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部