期刊文献+
共找到13篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
翻译策略二分法透视 被引量:47
1
作者 张美芳 《天津外国语学院学报》 2004年第3期1-6,共6页
翻译策略是翻译教学中不可缺少的内容。人们探讨翻译策略通常会用二分法来谈论直译与意译、语义翻译与交际翻译、归化翻译与异化翻译等概念 ,并往往有不少人把这些概念混淆在一起。对直译 意译、语义翻译 交际翻译和异化翻译 归化翻译... 翻译策略是翻译教学中不可缺少的内容。人们探讨翻译策略通常会用二分法来谈论直译与意译、语义翻译与交际翻译、归化翻译与异化翻译等概念 ,并往往有不少人把这些概念混淆在一起。对直译 意译、语义翻译 交际翻译和异化翻译 归化翻译三对翻译策略进行探讨 ,追溯其根源 。 展开更多
关键词 直译意译 语义翻译交际翻译 归化翻译异化翻译
下载PDF
从语义翻译和交际翻译的视角浅析英语新闻特写的汉译——以英语新闻特写《London》为分析案例 被引量:5
2
作者 熊文 《长春教育学院学报》 2013年第3期81-82,共2页
新闻作为一项重要的信息传播方式,对于国内外的时事、文化、经济、政治等方面的沟通和交流起到了重要的作用。而英语新闻特写又是英语新闻的重要部分,在汉译的过程中,不仅需要遵循新闻本身忠实的原则,又需要译者运用翻译策略以吸引读者... 新闻作为一项重要的信息传播方式,对于国内外的时事、文化、经济、政治等方面的沟通和交流起到了重要的作用。而英语新闻特写又是英语新闻的重要部分,在汉译的过程中,不仅需要遵循新闻本身忠实的原则,又需要译者运用翻译策略以吸引读者。本文以选自经济学人的英语新闻特写《London》的翻译实践为蓝本,从语义翻译和交际翻译的视角浅析英语新闻特写的汉译。 展开更多
关键词 英语新闻特写 语义翻译交际翻译 翻译策略
下载PDF
语义翻译与交际翻译视角下对广东省博物馆外宣文化的英译研究 被引量:1
3
作者 梁慧 张映先(指导) 《海外英语》 2019年第2期37-39,共3页
作为广东省建设文化大省三大文化设施之一,位于广州的广东省博物馆是广东省规模最大的综合性博物馆,也是中国的红色文化教育基地。广州不仅是文化氛围厚重的名城,更是我国对外贸易的重要窗口。因此,广东省博物馆在跨文化交际与传播中是... 作为广东省建设文化大省三大文化设施之一,位于广州的广东省博物馆是广东省规模最大的综合性博物馆,也是中国的红色文化教育基地。广州不仅是文化氛围厚重的名城,更是我国对外贸易的重要窗口。因此,广东省博物馆在跨文化交际与传播中是重要的文化传播者。但是从实地采样中发现,博物馆外宣文化的英译文本存在各种问题,该文通过分析和总结了广东省博物馆近代红色历史文化现有的英汉翻译问题,从语义翻译与交际翻译的视角出发,对现有的英译文本提出与视角相结合的翻译补偿策略。这有利于补足外宣文化在英译转换过程中造成的缺失,提高广东省博物馆外宣文化传播的规范性。 展开更多
关键词 广东省博物馆 语义翻译交际翻译 旅游翻译 外宣翻译 翻译补偿策略
下载PDF
纽马克的语义和交际翻译研究 被引量:1
4
作者 闫月贺 《现代商贸工业》 2020年第21期190-191,共2页
英语翻译理论家纽马克在1981年提出了语义翻译理论和交际翻译理论,这是他最著名的两种翻译方法。本文通过实例探讨了两种翻译方法的区别和联系,认为每种方法各有其优点。但是,从读者的角度来看,以语义翻译为基础,以交际翻译为补充的两... 英语翻译理论家纽马克在1981年提出了语义翻译理论和交际翻译理论,这是他最著名的两种翻译方法。本文通过实例探讨了两种翻译方法的区别和联系,认为每种方法各有其优点。但是,从读者的角度来看,以语义翻译为基础,以交际翻译为补充的两种翻译方法的结合是恰当的。 展开更多
关键词 语义翻译交际翻译 纽马克 翻译方法
下载PDF
桂林古代交通文物资料的英译探究
5
作者 王俪颖 韦储学 《现代英语》 2023年第15期72-75,共4页
桂林是一座享有盛名的国际旅游城市,有着大量富有文化历史积淀的古桥、古道、古渡口等交通文物,对这些文物资料开展翻译及研究有助于帮助外国人士了解中国历史文化。文章将以纽马克的语义翻译与交际翻译为视角,以桂林古代交通文物为语料... 桂林是一座享有盛名的国际旅游城市,有着大量富有文化历史积淀的古桥、古道、古渡口等交通文物,对这些文物资料开展翻译及研究有助于帮助外国人士了解中国历史文化。文章将以纽马克的语义翻译与交际翻译为视角,以桂林古代交通文物为语料,探究桂林古代交通文物资料的英译,以期推动桂林旅游业的持续发展。 展开更多
关键词 语义翻译交际翻译 桂林古代交通文物 旅游文本翻译
原文传递
《红楼梦》杨、霍译本的翻译策略探微 被引量:1
6
作者 郝瑞 《海外英语》 2010年第11X期325-327,共3页
该研究通过直译/意译、归化/异化和语义翻译/交际翻译这三组不同纬度的翻译策略,研究《红楼梦》第三回的文本翻译,探讨杨、霍对待这一文本,采用不同翻译策略的情况。并且通过比较译文效果,指出这三组翻译策略的使用维度,以便指导翻译实践。
关键词 红楼梦 直译/意译 归化/异化 语义翻译/交际翻译
下载PDF
翻译策略之探析
7
作者 刘彬 《管理观察》 2009年第32期338-339,共2页
翻译策略是翻译教学中的一个重要内容,人们在翻译时常会谈到直译/意译、语义翻译/交际翻译和异化翻译/归化翻译三对翻译策略,文章就直译/意译、语义翻译/交际翻译和异化翻译/归化翻译三对翻译策略的内涵进行了分析探讨。
关键词 直译意译 语义翻译交际翻译 归化翻译异化翻译
下载PDF
从纽马克交际翻译和语义翻译的角度论商标的翻译 被引量:1
8
作者 司景方 《山东省农业管理干部学院学报》 2011年第5期160-161,共2页
本文通过探讨商标翻译的特点、功能意义,并以纽马克的交际翻译和语义翻译理论为基础,指出在商标翻译中应注意的问题。作者认为商标翻译不是简单的语言转化,它是一种跨文化交际活动。因此,在翻译商标时,译者首先应该了解商标的语言特点... 本文通过探讨商标翻译的特点、功能意义,并以纽马克的交际翻译和语义翻译理论为基础,指出在商标翻译中应注意的问题。作者认为商标翻译不是简单的语言转化,它是一种跨文化交际活动。因此,在翻译商标时,译者首先应该了解商标的语言特点及其功能,同时,还要考虑中外文化的差异,其中包括心理因素,价值观念,宗教习俗,美学特征等,使商标在其他国家受到与本国同样的欢迎度,促进产品的销售。 展开更多
关键词 语义翻译交际翻译 商标 文化差异 思维方式 心理
下载PDF
英汉翻译策略中的对立和统一刍议
9
作者 全红 余丽雯 《老区建设》 2010年第22期59-61,共3页
本文主要对直译/意译、语义翻译/交际翻译和异化/归化翻译三对翻译策略进行分析,找出它们之间的共同之处和最大区别,辩证地探讨翻译策略的对立统一关系及译者对其应持有的态度。
关键词 直译意译 语义翻译交际翻译 异化归化 翻译策略
下载PDF
激励理论外刊论文摘要的汉译策略研究——基于语义翻译和交际翻译
10
作者 黄坚 肖湘艳 《长春教育学院学报》 2018年第8期56-59,共4页
是期刊论文的重要组成部分,是信息筛选的窗口,更是全文的总结和精髓。本文按照管理学激励理论的五大分类,随机从外文核心期刊中各选择10篇相关学术论文摘要为研究材料,并从词汇和句法两个层面进行分析,提出了此类外刊摘要可以结合语义... 是期刊论文的重要组成部分,是信息筛选的窗口,更是全文的总结和精髓。本文按照管理学激励理论的五大分类,随机从外文核心期刊中各选择10篇相关学术论文摘要为研究材料,并从词汇和句法两个层面进行分析,提出了此类外刊摘要可以结合语义翻译和交际翻译策略,注重专业术语、缩略词、被动句和定语从句的翻译技巧。 展开更多
关键词 激励理论 外刊论文 摘要汉译 语义翻译交际翻译
下载PDF
尤金·奈达和彼得·纽马克的翻译理论研究 被引量:1
11
作者 郭勤 《现代商贸工业》 2009年第4期233-234,共2页
尤金·奈达和彼得·纽马克是西方两位杰出的翻译理论家。将从他们的研究方法,对可译性的认识等六个方面梳理比较两人的翻译理论,以期对两位大师有个深刻的认识。
关键词 翻译 动态对等 语义翻译交际翻译
下载PDF
《金匮要略》译本对比——基于语义翻译和交际翻译理论
12
作者 马思雨 李璇 《英语广场(学术研究)》 2023年第9期19-22,共4页
本文在彼得·纽马克的语义翻译和交际翻译理论指导下,分别从语义翻译、交际翻译、语义翻译和交际翻译结合三个角度,对比分析三部《金匮要略》英译本中的病证名称,并由此提出针对致病机理、疾病症状等采取不同翻译策略,旨在为中医病... 本文在彼得·纽马克的语义翻译和交际翻译理论指导下,分别从语义翻译、交际翻译、语义翻译和交际翻译结合三个角度,对比分析三部《金匮要略》英译本中的病证名称,并由此提出针对致病机理、疾病症状等采取不同翻译策略,旨在为中医病证名称的英译提供理论指导和借鉴。 展开更多
关键词 语义翻译交际翻译 《金匮要略》 译本对比
下载PDF
翻译方法论中的三组概念透视
13
作者 郭秋香 《长春大学学报》 2011年第9期107-109,120,共4页
翻译方法论中,人们最常提到的概念有三组,即直译和意译、语义翻译和交际翻译、异化和归化。通过分析比较发现,三者之间有着一定的可比性,既有交叉重叠的共同之处,又存在一定差异。尽管都引起了不少激烈的争论,在翻译实践中却都起到了非... 翻译方法论中,人们最常提到的概念有三组,即直译和意译、语义翻译和交际翻译、异化和归化。通过分析比较发现,三者之间有着一定的可比性,既有交叉重叠的共同之处,又存在一定差异。尽管都引起了不少激烈的争论,在翻译实践中却都起到了非常重要的作用,且为翻译理论的发展做出了各自的贡献。 展开更多
关键词 翻译方法 直译和意译 语义翻译交际翻译 异化和归化
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部