期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
译者多元身份对翻译的积极影响——以赵元任译《阿丽思漫游奇境记》为例 被引量:7
1
作者 李静 朱献珑 《湖南科技大学学报(社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2016年第1期134-141,共8页
翻译界常言的"诗人译诗"之说实际上预设了译者多元身份对翻译能够产生积极的影响作用。通过对翻译本质的分析揭示出译者多元身份的必要性,并以赵元任先生翻译的《阿丽思漫游奇境记》为个案,阐发了译者多元身份对翻译理解与表... 翻译界常言的"诗人译诗"之说实际上预设了译者多元身份对翻译能够产生积极的影响作用。通过对翻译本质的分析揭示出译者多元身份的必要性,并以赵元任先生翻译的《阿丽思漫游奇境记》为个案,阐发了译者多元身份对翻译理解与表达的准确性、文体风格传达的贴切性和重构译文经典性等方面所产生的积极影响。 展开更多
关键词 翻译 译者多元身份 影响 赵元任 《阿丽思漫游奇境记》
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部