期刊文献+
共找到30篇文章
< 1 2 >
每页显示 20 50 100
旅游景点翻译的规范化研究--陕西省地方标准《公共场所公示语英文译写规范:旅游》的编写启示 被引量:80
1
作者 杨红英 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2011年第4期64-68,共5页
规范的旅游景点译文是国家对一个国际化旅游地区的基本要求,是一个地区整体文明程度的体现。相关标准的制定满足了这一要求,规范了旅游景点相关信息的翻译,解决了同一景点译名不统一的矛盾,提高了游客的旅游质量。此标准在编写体例确定... 规范的旅游景点译文是国家对一个国际化旅游地区的基本要求,是一个地区整体文明程度的体现。相关标准的制定满足了这一要求,规范了旅游景点相关信息的翻译,解决了同一景点译名不统一的矛盾,提高了游客的旅游质量。此标准在编写体例确定、翻译原则制定以及各类旅游资源译文的选定上都有新的尝试。希望这种做法对旅游景点翻译规范的研究有一定的启示作用。 展开更多
关键词 旅游景点 公示语 翻译 译写规范
原文传递
公示语翻译与读者反应--对《公共服务领域英文译写规范》提一点建议 被引量:10
2
作者 林克难 《东方翻译》 2018年第2期8-10,18,共4页
本文对2017年12月1日正式实施的《公共服务领域英文译写规范》提出了一些修改意见。文章认为公共服务领域的英文翻译要注意语言的规范,同时也应兼顾认知环境,最终目的是要达到读者反应一致。"看易写"是达此目的的有效途径。
关键词 译写规范 读者反应 认知环境 看易写
原文传递
生态旅游背景下的阿克苏地区4A景区英语公示语翻译现状研究 被引量:1
3
作者 李雪莲 贺继宗 《文化创新比较研究》 2023年第29期45-49,共5页
阿克苏地区加快发展生态旅游,由旅游资源大区向旅游经济强区跨越,旅游产业质量不断迈上新台阶,“丝路古龟兹·神奇阿克苏”特色旅游品牌吸引着八方来客。景区呈现的公示语是旅游宣传的主要窗口,其翻译质量直接关系到信息的传递和我... 阿克苏地区加快发展生态旅游,由旅游资源大区向旅游经济强区跨越,旅游产业质量不断迈上新台阶,“丝路古龟兹·神奇阿克苏”特色旅游品牌吸引着八方来客。景区呈现的公示语是旅游宣传的主要窗口,其翻译质量直接关系到信息的传递和我国涉外旅游的形象,但由于多方面原因,阿克苏地区4A景区英语公示语翻译不尽如人意。为此,该文以生态旅游为背景,具体分析阿克苏地区4A景区英语公示语翻译的现状,为解决阿克苏地区4A景区英语公示语翻译问题提供参考,以促进阿克苏地区4A景区英语公示语翻译工作的进一步优化,从而推动阿克苏地区生态旅游的可持续发展。 展开更多
关键词 生态旅游 阿克苏地区4A景区 英语公示语翻译 现状分析 译写规范 翻译质量
下载PDF
国际化背景下沈阳市公共空间语言景观实态与建设路径研究
4
作者 李琳琳 《海外英语》 2023年第16期6-8,12,共4页
语言景观作为城市公共空间中可视的物质文化景观,体现了城市文明程度和国际化程度。文章通过解读沈阳城市公共空间语言景观实态,分析语言景观译写的规范化和翻译失误问题,探索城市公共空间语言景观规范化和建设路径,助力全面提高沈阳市... 语言景观作为城市公共空间中可视的物质文化景观,体现了城市文明程度和国际化程度。文章通过解读沈阳城市公共空间语言景观实态,分析语言景观译写的规范化和翻译失误问题,探索城市公共空间语言景观规范化和建设路径,助力全面提高沈阳市的国际化形象。 展开更多
关键词 语言景观 译写规范 翻译失误 建设路径
下载PDF
红色旅游景区双语语言景观译写规范研究——以广西左右江红色旅游景区为例 被引量:3
5
作者 陆松增 《海外英语》 2018年第10期125-126,131,共3页
随着"一带一路"广西旅游业的迅速发展,努力提高广西主要红色旅游景区语言景观译写的规范性,准确性和流畅性,提升红色旅游景区双语语言景观译写的整体质量效果,提升红色旅游景区的文化软实力,促进红色革命历史文化的传承和发... 随着"一带一路"广西旅游业的迅速发展,努力提高广西主要红色旅游景区语言景观译写的规范性,准确性和流畅性,提升红色旅游景区双语语言景观译写的整体质量效果,提升红色旅游景区的文化软实力,促进红色革命历史文化的传承和发展具有非常重要的意义。通过对广西左右江红色旅游景区旅游景观语料收集整理、分析,发现景区中的语言景观英译文在文字书写、译文表达语法误用、标点符号运用不恰当等方面还存在一些不足。针对这些问题提出了相应建议,认为译者在翻译过程中,应当从整体表达效果出发,根据翻译原文的具体内容,灵活遴选合适的翻译方法和技巧,恰当地处理好语言内容与形式的关系,如此方才能够最大限度地保持原文的意蕴,使语言景观以使译文达到"信、达、雅"的效果。 展开更多
关键词 红色旅游 语言景观 译写规范
下载PDF
论我国应急管理体系中的公示语译写规范建设 被引量:2
6
作者 朱慧芬 陈君 吕和发 《标准科学》 2020年第2期65-74,共10页
本文研判了我国应急管理体系中的公示语译写研究与规范建设现状;借鉴世界发达国家应急管理体系中的应急预警公示语、应急控制公示语、应急处置公示语、应急防范公示语、应急核心区管理公示语、应急外围区管理公示语的体系化、规范化应... 本文研判了我国应急管理体系中的公示语译写研究与规范建设现状;借鉴世界发达国家应急管理体系中的应急预警公示语、应急控制公示语、应急处置公示语、应急防范公示语、应急核心区管理公示语、应急外围区管理公示语的体系化、规范化应用实例揭示了我国应急管理体系中公示语译写规范建设仍是目前制约应急管理体系和能力效益发挥的短板;作者强调强化国家治理,参与全球治理,我国应急管理体系中的公示语译写规范建设势在必行。 展开更多
关键词 公示语 应急管理体系 短板 译写规范
下载PDF
我国街道名称译写问题研究 被引量:1
7
作者 江治刚 《术语标准化与信息技术》 2007年第3期16-21,共6页
针对我国不少城市街道名称译写不统一、不规范的现实,本文以天津市为个案,首先介绍了国家主权和单一罗马化的发展关系;基于此,进而列举了我国有关明确街道名称"译写"的各种法规,并结合理论("名从主人")和实践(国际... 针对我国不少城市街道名称译写不统一、不规范的现实,本文以天津市为个案,首先介绍了国家主权和单一罗马化的发展关系;基于此,进而列举了我国有关明确街道名称"译写"的各种法规,并结合理论("名从主人")和实践(国际惯例和有效省力)两个方面的思考,再而强调贯彻我国道路名称单一罗马化译写的必要性和紧迫性。 展开更多
关键词 街道名称 国家主权 单一罗马化 译写规范
下载PDF
海南旅游景区公示语英译例析 被引量:1
8
作者 陈露芸 《文教资料》 2018年第25期229-230,190,共3页
旅游景区公示语翻译是展示地区旅游国际化及城市形象的重要元素,本文主要分析了目前海南旅游景区公示语英译中存在的问题。解决公示语翻译中的乱译、误译问题,需要有效实施《公共服务领域英文译写规范》系列国家标准及发挥海南省及各市... 旅游景区公示语翻译是展示地区旅游国际化及城市形象的重要元素,本文主要分析了目前海南旅游景区公示语英译中存在的问题。解决公示语翻译中的乱译、误译问题,需要有效实施《公共服务领域英文译写规范》系列国家标准及发挥海南省及各市旅游管理部门的推动和监督作用。 展开更多
关键词 公示语英译 海南旅游景区 译写规范
下载PDF
西安旅游公示语译写规范应用研究 被引量:1
9
作者 赵丽春 《兰州教育学院学报》 2016年第4期144-145,163,共3页
本文以翻译规范论为研究视角,分析西安市部分旅游景区公示语的误译现象,通过实证研究列举翻译质量上存在的问题,以小见大,旨在揭示旅游公示语译写过程中,应用语境构建、概念信息传达、交际目的等效发挥的重要作用。
关键词 旅游公示语 应用语境 译写规范
下载PDF
“新常态”语境下扬州城市道路指示牌译写存在的问题与对策
10
作者 田冬梅 《开封教育学院学报》 2019年第4期59-61,共3页
城市道路指示牌作为语言环境构成中静态信息服务大系统中的一类,在形象传播、文化交流以及功能服务方面发挥着重要作用。本文通过实地考察扬州城市道路指示牌,对其译写进行搜集、整理,并结合《公共服务领域英文译写规范》,以跨文化交际... 城市道路指示牌作为语言环境构成中静态信息服务大系统中的一类,在形象传播、文化交流以及功能服务方面发挥着重要作用。本文通过实地考察扬州城市道路指示牌,对其译写进行搜集、整理,并结合《公共服务领域英文译写规范》,以跨文化交际理论为指导、以语言环境创建论为依托对现有翻译进行归纳和分析,找出存在的问题,在此基础上对扬州市双语国际环境建设提出建议。 展开更多
关键词 道路指示牌 语言环境创建路 译写规范
下载PDF
汉语接纳拉丁字母之零翻译路径
11
作者 陈卫斌 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 2019年第2期50-55,95,共7页
尽管表意象形的汉语书写系统显示出其与生俱来的排他抗性,但随着语际间跨文化交流日益频繁,拉丁字母仍然顽强地向其渗透。汉语与拉丁字母不时同现的局面,成为语言研究者和国家语言文字管理机构无法回避的问题。本文回顾了阿拉伯数字和... 尽管表意象形的汉语书写系统显示出其与生俱来的排他抗性,但随着语际间跨文化交流日益频繁,拉丁字母仍然顽强地向其渗透。汉语与拉丁字母不时同现的局面,成为语言研究者和国家语言文字管理机构无法回避的问题。本文回顾了阿拉伯数字和标点符号侵入汉语的过程,汉语和拉丁字母源流及其结合历程,尝试提出通过零翻译路径,在有效受控的前提下逐步有条件、有限度地接纳拉丁字母进入汉语。2013年和2017年国家标准《公共服务领域英文译写规范》的发布和实施让这一路径变得日益现实。 展开更多
关键词 汉语 拉丁字母 接纳 零翻译 译写规范
原文传递
宜昌市文化场馆英文标识语译写规范研究
12
作者 邓瑶 《知识经济》 2018年第13期70-71,共2页
随着我国经济的迅速发展,各个区域对外开放和交流的机会以及场合也逐步增多。汉英沟通也逐步的向各个领域进行扩展,不仅仅是之前的政治、经济方面的沟通与交流,而且在文化方面,也有相应的交集。文化场馆中的英文标识语,既是对于国外旅... 随着我国经济的迅速发展,各个区域对外开放和交流的机会以及场合也逐步增多。汉英沟通也逐步的向各个领域进行扩展,不仅仅是之前的政治、经济方面的沟通与交流,而且在文化方面,也有相应的交集。文化场馆中的英文标识语,既是对于国外旅游人员的一种尊重和重视,同时标识语的规范与否,也在一定程度上反映了我国文化水平以及对外开放水平的态度和决心。努力完善和规范英文标识译写规范具有重要意义。 展开更多
关键词 文化场馆 英文标识语 译写规范 问题与对策
下载PDF
国家标准与公示语汉英翻译规范——写在《公共服务领域外文译写规范英文》国家标准研制启动之后 被引量:13
13
作者 王银泉 《广东外语外贸大学学报》 2013年第1期51-55,72,共6页
本文以《公共服务领域外文译写规范英文》国家标准研制工作的启动为契机,对迄今为止已出台的若干汉英双语标识规范地方标准进行了归纳总结和分析比较,指出了它们之间的异同以及存在的一些问题,旨在对进行中的国家标准研制提供建设性参... 本文以《公共服务领域外文译写规范英文》国家标准研制工作的启动为契机,对迄今为止已出台的若干汉英双语标识规范地方标准进行了归纳总结和分析比较,指出了它们之间的异同以及存在的一些问题,旨在对进行中的国家标准研制提供建设性参考意见。建立全国统一的标准,规范我国公共服务领域的外文译写促进我国对外开放的现实需求十分迫切,意义重大。与此同时,公共服务领域外文译写的国家标准研制的启动标志着我国公示语翻译研究进入了一个新的发展阶段和高度。 展开更多
关键词 公共服务领域英文译写规范 国家标准 地方标准 公示语翻译研究
下载PDF
江苏城市英文标识语状况调查研究 被引量:7
14
作者 潘月洲 倪方 胡海青 《南京工业职业技术学院学报》 2011年第1期34-37,共4页
根据对省内城市公共场合的标识语英文翻译的实地调查,结合江苏地方标准《公共场所英文译写规范》,总结和分析了标识语翻译中的常见错误,并提出了应对办法。
关键词 标识语 标识语英译 《公共场所英文译写规范
下载PDF
兰州市主要商业场所公示语汉英译写实践性研究报告
15
作者 李晓琳 王大平 《英语广场(学术研究)》 2024年第6期15-18,共4页
本研究参考《公共服务领域英文译写规范》,通过实地调研和电话访谈两种方式对兰州市主要商业场所的公示语英文译写进行了调查,共计发现142条不规范的公示语英文译写。本研究结合实例对译写错误进行了归类归因分析并提出了相应的解决对策... 本研究参考《公共服务领域英文译写规范》,通过实地调研和电话访谈两种方式对兰州市主要商业场所的公示语英文译写进行了调查,共计发现142条不规范的公示语英文译写。本研究结合实例对译写错误进行了归类归因分析并提出了相应的解决对策,以期推动商业场所公示语英文译写的规范化进程,建立良好的国际化语言生态环境。 展开更多
关键词 《公共服务领域英文译写规范 商业场所 公示语 英译
下载PDF
从外宣翻译视角下看医疗机构的公示语英文译写——以新乡市3家医院的公示语为例
16
作者 郝诗亮 《现代英语》 2023年第6期123-126,共4页
作为外宣翻译的文本之一,国内公示语的误译现象比比皆是.医疗机构的公示语译写,是医院对外形象和人文环境的重要体现.文章以新乡市3家医疗机构的公示语译例为研究对象,参照《公共服务领域英文译写规范》中的译写标准和示例,剖析公示语... 作为外宣翻译的文本之一,国内公示语的误译现象比比皆是.医疗机构的公示语译写,是医院对外形象和人文环境的重要体现.文章以新乡市3家医疗机构的公示语译例为研究对象,参照《公共服务领域英文译写规范》中的译写标准和示例,剖析公示语英文译写存在的问题,并提出改进建议. 展开更多
关键词 外宣翻译 医疗机构 公示语译写 《公共服务领域英文译写规范
原文传递
翻译规范论视角下校园公示语的译写规范性调研
17
作者 马梦娇 《成长》 2023年第4期97-99,共3页
公共宣传标识语是一种在特定公共场所中向社会公众个人或一些特殊困难群体所进行公益宣传工作和信息服务发放的另一种宣传标语或标语,在校园中代表着学校的形象,是学校的名片,是学校的象征,学校公示语的英文翻译代表着学校的整体形象,... 公共宣传标识语是一种在特定公共场所中向社会公众个人或一些特殊困难群体所进行公益宣传工作和信息服务发放的另一种宣传标语或标语,在校园中代表着学校的形象,是学校的名片,是学校的象征,学校公示语的英文翻译代表着学校的整体形象,在学校宣传过程中发挥着重要作用,规范校园公用用语及网页宣传语言的文字使用及其外文译写,助力讲好中国故事,弘扬新时代精神和爱校爱国精神,增强校园文化软实力。因此,校园公示语翻译问题成为亟待解决的问题。本文基于西部某高校公示标识的译写调研,对存在的问题进行分析,并提出解决办法。 展开更多
关键词 公示语 英语译写规范 啄木鸟行动
下载PDF
公示语英译研究可视化分析与思考 被引量:4
18
作者 何航 王银泉 《外国语言与文化》 2018年第3期102-112,共11页
依据公示语多个相近主题关键词,检索2002年至2017年间收录于CNKI中国期刊全文数据库的公示语研究期刊文献共计236篇,运用Citespace可视化信息处理软件对其进行数量统计和关键词共现分析,得出过去十五年我国公示语研究的发展脉络和研究... 依据公示语多个相近主题关键词,检索2002年至2017年间收录于CNKI中国期刊全文数据库的公示语研究期刊文献共计236篇,运用Citespace可视化信息处理软件对其进行数量统计和关键词共现分析,得出过去十五年我国公示语研究的发展脉络和研究现状。同时,依据关键词共现知识图谱中的聚类范式对所筛选文献进行分类,分别从公示语的文本类型与语用功能、翻译理论与方法、误译的归类与归因、译写规范与管理四个方面进行论述,旨在归纳总结公示语研究出现的问题,并反思解决问题的对策,从而为后期的公示语研究和公共服务领域英文译写规范提供可行性建议。 展开更多
关键词 公示语英译 CITESPACE 关键词知识图谱 可视化分析 英文译写规范
原文传递
政府公共服务视域下河南省公示语英文译写规范化研究 被引量:3
19
作者 田铁军 《郑州轻工业学院学报(社会科学版)》 2013年第3期60-64,共5页
随着河南省对外交流的不断扩大和旅游产业的迅速发展,特别是中原经济区建设步伐的加快,来豫进行经贸洽谈、文化交流和旅游观光的外籍人士越来越多,公示语的英文译写已成为政府公共服务的一项重要内容。调查发现,河南省公示语英文译写现... 随着河南省对外交流的不断扩大和旅游产业的迅速发展,特别是中原经济区建设步伐的加快,来豫进行经贸洽谈、文化交流和旅游观光的外籍人士越来越多,公示语的英文译写已成为政府公共服务的一项重要内容。调查发现,河南省公示语英文译写现状不容乐观:政府公共服务意识不强,公示语双语建设步伐缓慢;公示语英文译写无章可依,双语标识混乱无序;政府对双语公示语后期监管不力,公示语英文标识错误未能及时纠正。借鉴外地先进经验,河南省应强化各政府部门公共服务意识,制定公共场所英文译写地方规范,加强对公示语的后期监管,采取有力措施促进公示语英文译写规范化,从而为河南省扩大对外开放、经济可持续发展提供良好的软环境,同时提升河南省的文化内涵,树立服务型政府的良好形象。 展开更多
关键词 公共服务 公示语英文 译写规范
下载PDF
基于目的论解读《公共服务领域英文译写规范》中餐英译趋势和策略 被引量:3
20
作者 张铭 《辽宁经济职业技术学院学报.辽宁经济管理干部学院》 2018年第3期55-58,共4页
《公共服务领域英文译写规范》的发布和实施引发热议,其中关于中餐热词的英译范本在一定程度上反映出中餐英译的发展趋势。基于目的论分析《公共服务领域英文译写规范》中中餐热词的英译策略可以为更加准确地翻译找到理论依据,并根据新... 《公共服务领域英文译写规范》的发布和实施引发热议,其中关于中餐热词的英译范本在一定程度上反映出中餐英译的发展趋势。基于目的论分析《公共服务领域英文译写规范》中中餐热词的英译策略可以为更加准确地翻译找到理论依据,并根据新时代中餐传播的功能变化,使对应的翻译策略与时俱进,更为科学、精当。 展开更多
关键词 翻译策略 中餐英译 目的论 《公共服务领域英文译写规范 趋势和策略
下载PDF
上一页 1 2 下一页 到第
使用帮助 返回顶部