-
题名网络新闻媒体中日源词汇译介方法探析
被引量:1
- 1
-
-
作者
李叶
韩宇红
-
机构
上海理工大学外语学院
-
出处
《新闻传播》
2017年第11期17-18,共2页
-
文摘
在网络新媒体的环境下,对日源词汇的译介方法进行研究,能够进一步对日本文化在中国的融入情况进行分析,进而促进两国文化的交流。基于此,本文将对日源词汇的吸纳方法进行简单的介绍,并对网络新媒体中日源词汇的译介方法进行详细的介绍,其中包括日语原词直译法、利用尚未扎根的汉语对其进行解释、利用已经融入的汉语对其进行解释以及其他译介方法四个方面。
-
关键词
网络新闻媒体
日源词汇
原词直译
译介方法
-
分类号
G210.7
[文化科学—新闻学]
-
-
题名少数民族谚语的文化诠释及译介方法略论
- 2
-
-
作者
李志凌
-
机构
云南民族大学外国语学院
-
出处
《云南社会主义学院学报》
2022年第3期81-88,共8页
-
文摘
作为中国文化的一个组成部分,少数民族谚语有其特殊的存在意义。不同民族历经千百年的发展,孕育出了极具语言特色和文化特质的谚语形式,至今仍在民间流传。因此,做好少数民族谚语译介对于中国文化对外传播意义重大。以此为据,结合中国文化对外译介的现实条件和主要路径,少数民族谚语对外传译的方法可以概括为海外汉学家译入、中外同行合作、作者与译者合作、作者自译和中国译者逆译五种主要模式。
-
关键词
少数民族谚语
语言特征
文化属性
译介方法
-
分类号
G128
[文化科学]
-