期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
也谈格律诗英译的三个层面
1
作者 张换成 《四川教育学院学报》 2007年第3期72-74,85,共4页
在音韵、词汇与修辞、意蕴三个层面上分析格律诗英译中的翻译和变通问题。翻译诗歌要尽可能保留原诗的音韵之美,格律诗中的平仄押韵等与英诗的音步韵格之间存在可译性,因此应在不损原意的基础上表现出原诗的音韵之美;中国诗歌的用词、... 在音韵、词汇与修辞、意蕴三个层面上分析格律诗英译中的翻译和变通问题。翻译诗歌要尽可能保留原诗的音韵之美,格律诗中的平仄押韵等与英诗的音步韵格之间存在可译性,因此应在不损原意的基础上表现出原诗的音韵之美;中国诗歌的用词、文法和修辞要有适当的译入语与之对应;上乘的译品能再现原作的意蕴。作者提出论点并结合大量翻译实例予以论述。 展开更多
关键词 格律诗 音韵 词汇修辞 意蕴
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部