期刊文献+
共找到24篇文章
< 1 2 >
每页显示 20 50 100
论阅读教学中语篇分析的基础和意义 被引量:5
1
作者 徐方赋 《四川外语学院学报》 2003年第6期150-152,共3页
语篇分析在课堂教学中的应用日趋普遍,但脱离词义、语法和逻辑等语境基础,为了"语篇"而"语篇"者大有人在。语篇分析必须建立在词义确定、语法分析和逻辑分析的基础上,使其成为词句分析的自然深化和延伸。惟其如此,... 语篇分析在课堂教学中的应用日趋普遍,但脱离词义、语法和逻辑等语境基础,为了"语篇"而"语篇"者大有人在。语篇分析必须建立在词义确定、语法分析和逻辑分析的基础上,使其成为词句分析的自然深化和延伸。惟其如此,才能使语篇分析起到应有的作用。 展开更多
关键词 语境 词义确定 语法分析 逻辑分析 语篇分析
下载PDF
试论法律英语词汇教学中的文化导入 被引量:3
2
作者 郭鑫华 《河北法学》 CSSCI 北大核心 2009年第1期168-170,共3页
语言和文化是相互依存的,对法律英语词汇意义的确定受文化因素的影响,脱离文化背景进行词义确定往往会造成错误理解甚至无法理解。因此,在法律英语词汇教学中应重视文化的导入,尤其是法律文化的导入;并注意导入形式的生动活泼,如融戏剧... 语言和文化是相互依存的,对法律英语词汇意义的确定受文化因素的影响,脱离文化背景进行词义确定往往会造成错误理解甚至无法理解。因此,在法律英语词汇教学中应重视文化的导入,尤其是法律文化的导入;并注意导入形式的生动活泼,如融戏剧表演于教学活动是理想选择之一。 展开更多
关键词 法律英语 词义确定 文化背景 文化导入 戏剧表演
下载PDF
英汉翻译中词义的确定 被引量:1
3
作者 陶谦 曾庆玉 《当代外语研究》 2008年第5期58-59,共2页
关键词 英汉翻译 词义确定 翻译过程 确定词义 英语 词汇意义 语法功能 误译 文化意义 语言使用者
原文传递
浅析科技英语中词义的汉译 被引量:1
4
作者 任朝迎 《有色金属设计》 2003年第1期69-71,共3页
通过实例阐述了在进行科技英语的汉译时,只有根据原文的专业、行业、技术内容、词的本义和可能的引伸义,结合词的上下文语境,才能准确、恰当地确定英语词义的汉译。文章指出明白通畅、浅显易懂、准确的词义是科技英语汉译成功的基础。
关键词 科技英语 词义确定 词义引申 语境 汉译 翻译
下载PDF
电子技术英语翻译的误译分析及对策:从《射频电路设计实战宝典》谈起 被引量:1
5
作者 赵辉 《浙江科技学院学报》 CAS 2018年第4期307-312,共6页
词义确定是一个认知过程,译者如果大脑里没有相关的"认知模型",缺乏专业知识,则对多义词的词义确定就非常困难,就会造成误译或者生硬难懂的机械翻译。为了找出引起误译的因素,首先分析了电子技术英语词汇的特点,然后对《射频... 词义确定是一个认知过程,译者如果大脑里没有相关的"认知模型",缺乏专业知识,则对多义词的词义确定就非常困难,就会造成误译或者生硬难懂的机械翻译。为了找出引起误译的因素,首先分析了电子技术英语词汇的特点,然后对《射频电路设计实战宝典》误译实例作分类分析,并总结引起误译的原因。结果表明,在电子技术英语中,普通词汇的词义确定完全依赖专业知识来确定语境。因此,译者仅仅掌握一些术语是不够的,还必须熟悉电子电路技术。 展开更多
关键词 电子技术英语 翻译 误译分析 词义确定 认知模型
下载PDF
关联理论视角下材料术语翻译的词义选择——基于《基础笔译》课程教学实例
6
作者 白阳明 周颖 《现代英语》 2022年第12期5-8,共4页
随着工业和科技的发展,工程专业越来越全球化和现代化,材料翻译中术语词义的选择愈显重要。关联理论对材料翻译具有指导意义,通过对词类、语境、构词法和文本类型进行分析可以在翻译中实现最佳的词义选择。文章以《基础笔译》课程教学... 随着工业和科技的发展,工程专业越来越全球化和现代化,材料翻译中术语词义的选择愈显重要。关联理论对材料翻译具有指导意义,通过对词类、语境、构词法和文本类型进行分析可以在翻译中实现最佳的词义选择。文章以《基础笔译》课程教学中的材料翻译的练习为例,对湖北工业大学研究生院外国语学院2021级MTI专业部分学生的译文进行比较分析,并从关联理论的视角探讨材料翻译中的词义选择策略。 展开更多
关键词 材料术语翻译 词义确定 认知翻译 翻译策略
原文传递
外经贸英语翻译中的词义处理
7
作者 侯红娟 《吉林广播电视大学学报》 2009年第3期35-38,共4页
英语和汉语在词义上存在着明显差异,这主要表现在英语单词的多义性上。一个英语单词往往有好几个,甚至几十个意思,而这些意思之间有的并无多大关联。同一单词也会因词性不同而产生不同含义。因此,必须对原文从词性、上下文逻辑关系和语... 英语和汉语在词义上存在着明显差异,这主要表现在英语单词的多义性上。一个英语单词往往有好几个,甚至几十个意思,而这些意思之间有的并无多大关联。同一单词也会因词性不同而产生不同含义。因此,必须对原文从词性、上下文逻辑关系和语言习惯作深入细致的分析,才能正确确定词义。有时还须挖掘其深层含义或引申意义,才能准确无误地译出原意。 展开更多
关键词 词义确定 词义引中 相似引中 相因引申 相关引申
原文传递
从文化角度看英汉翻译中词义的确定
8
作者 束春兰 《边疆经济与文化》 2014年第8期131-132,共2页
翻译作为人类两种不同语言之间的转换,是人类沟通和交流过程中不可避免的一项活动。由于语言与文化之间的相互依赖关系,英汉两种语言在词义确定方面都会受到一定的影响。文化的相似或相同,词义确定需要更多地考虑语境和搭配;文化的差异... 翻译作为人类两种不同语言之间的转换,是人类沟通和交流过程中不可避免的一项活动。由于语言与文化之间的相互依赖关系,英汉两种语言在词义确定方面都会受到一定的影响。文化的相似或相同,词义确定需要更多地考虑语境和搭配;文化的差异,则应更多地分析两者之间的不同思维。 展开更多
关键词 文化 词义确定 英汉翻译
下载PDF
翻译中语境与词义的确定
9
作者 余美君 《福建江夏学院学报》 2006年第2期45-46,共2页
翻译中语境制约词义的确定。对译者来说,要注意特定的语境制约着词义的选择和调整,使得词义得体,语句简洁;还可提示和帮助我们从词义推断出相应的言语内容。
关键词 英语翻译 语境 词义确定
下载PDF
浅谈影响法律英语词汇理解的文化因素
10
作者 郭鑫华 《教育教学论坛》 2010年第4期142-143,共2页
语言和文化是相互依存的,对法律英语词汇意义的确定受文化因素的影响,脱离文化背景进行词义确定往往会造成错误理解甚至无法理解。因此,在法律英语词汇学习中应重视文化学习。
关键词 法律英语 词义确定 文化背景 法律文化
下载PDF
语境的释义功能与翻译中词义的确定
11
作者 刘斌 《山西警官高等专科学校学报》 2003年第3期60-62,共3页
语境是语用学的重要理论之一 ,它是理解语言必不可少的因素 ,语境对语言具有释义功能 ,翻译过程中确定词义依赖于语境的释义功能 ,在翻译中确定词义应考虑文本语境中的语言知识、背景知识。
关键词 语境 翻译 释义功能 词义确定
下载PDF
谈翻译过程中词义的确定
12
作者 张军燕 《文教资料》 2008年第16期48-49,70,共3页
目前对翻译单位的研究,已由原来的词和句转换到了篇章的整体角度.但是笔者根据自身翻译实践和教学经验认为,提高篇章意识的同时,仍需继续引导学生从细节入手.注意每一个词义的确定.
关键词 词义确定 上下文 搭配 词性 语体色彩
下载PDF
英汉翻译中的词义确定
13
作者 李梅芳 黄桂芬 《沙洋师范高等专科学校学报》 2005年第5期78-80,共3页
词义确定是英汉翻译中的一个十分重要的问题。本文从一词多义、一词多性、词的连用搭配、词义的褒贬、词义的引申及习语这六个方面对这一问题进行了探讨。
关键词 英汉翻译 词义确定 一词多义 一词多性
下载PDF
商务英语中词汇特点及词义确定
14
作者 范纯霞 《才智》 2011年第30期176-176,共1页
作为专门用途的英语,商务英语有其独特的语言特征。正确的理解与选择词义是确保商务英语英汉翻译质量的前提条件。基于北美自由贸易协定中的句子的翻译,本文从词义的引申,专业,上下文及搭配关系等方面论述了如何正确理解与选择词义。
关键词 商务英语 词汇特点 词义确定
原文传递
探讨科技翻译中词义的确定 被引量:4
15
作者 王家楫 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 1995年第3期21-24,共4页
科技翻译已成为翻译领域的重要组成部分之一,但对科技翻译理论与技巧的研究时间并不太长。以前人们甚至存在有失偏颇的认识导向:以为科技翻译比较单纯,只要对号入座地将原文译出就算完成了译事。其实科技翻译并非如想象的那样简单,与文... 科技翻译已成为翻译领域的重要组成部分之一,但对科技翻译理论与技巧的研究时间并不太长。以前人们甚至存在有失偏颇的认识导向:以为科技翻译比较单纯,只要对号入座地将原文译出就算完成了译事。其实科技翻译并非如想象的那样简单,与文学翻译一样,它也是复杂的创造性劳动。 笔者从事教学及翻译实践多年,深深体会到其中的得失与甘苦:科技翻译难,恐怕莫过于词义的确定了。现从以下几个方面加以表述。 展开更多
关键词 科技翻译 判断词义 参照系 词义确定 脚手架 剩余信息 翻译理论与技巧 “工厂” 文学翻译 确定词义
原文传递
言语交际中词义确定的认知语用观 被引量:3
16
作者 江晓红 《解放军外国语学院学报》 CSSCI 北大核心 2010年第1期5-9,40,共6页
词义的不确定性一直备受学界关注。本文基于关联理论框架探讨在可变语境中词义确定的心理过程和认知机制,认为词义的确定过程是听话人以编码概念为出发点构建的特定概念,以确定其在一定语境条件下临时性交际意义的语用推理过程,并进而... 词义的不确定性一直备受学界关注。本文基于关联理论框架探讨在可变语境中词义确定的心理过程和认知机制,认为词义的确定过程是听话人以编码概念为出发点构建的特定概念,以确定其在一定语境条件下临时性交际意义的语用推理过程,并进而对特定概念建构引发的语用收窄和语用扩充做出阐释。词汇语用现象的研究是语用学研究对象向词汇层面的推进。 展开更多
关键词 词义的不确定 语用收窄 语用扩充 特定概念建构
下载PDF
浅谈科技翻译中词义的确定
17
作者 郭英珍 《河南机电高等专科学校学报》 CAS 1997年第2期53-55,共3页
科技翻译巳成为翻译领域的重要组成部分之一,但对科技翻译理论与技巧的研究时间并不太长。以前人们以为科技翻译比较单纯,只要对号入座地将原文译出就可以了。其实科技翻译并非如想象的那样简单,与文学翻译一样,它也是复杂的创造性劳动... 科技翻译巳成为翻译领域的重要组成部分之一,但对科技翻译理论与技巧的研究时间并不太长。以前人们以为科技翻译比较单纯,只要对号入座地将原文译出就可以了。其实科技翻译并非如想象的那样简单,与文学翻译一样,它也是复杂的创造性劳动。笔者从教学及翻译实践中,深深体会到:科技翻译难,恐怕莫过于词义的确定了。现从以下几个方面加以表述。 一、根据不同的参照系确定词义 我们知道。在绝大多数情况下,一个词脱离上下文的关系是不能翻译的。离开上下文的密切联系来翻译一个词,总是不可避免地要歪曲原文的意思。因此.翻译时。不是单纯地寻找词义的静态对应,而是要按句子的内容,乃至整段的语言环境。在立体交叉的词文关系中寻求动态对应。依据人的思维,去判断原著作者在议什么,他是怎样描写所叙述的事物,即该事物的形象及逻辑性如何。在这里,我们不妨借一物理术语,称之为判断的参照系。参照系有时是有形的。但有时却是无形的——是译者通过思维在大脑中建立的空间参照系。 展开更多
关键词 科技翻译 参照系 词义确定 确定词义 翻译理论与技巧 “工厂” 文学翻译 搅拌器 英语词汇 公共环境
下载PDF
依据语境,诠释词语 被引量:1
18
作者 胡朝海 《高校教育管理》 1993年第3期132-134,共3页
《语文教学大纲》指出:学生要“正确的理解词语的含义”,“准确的理解其含义和在文章中的表达作用”。 作为教师,怎样帮助学生认识和掌握词义呢?可以肯定地说,方法是很多的。我认为,应该“根据语境,诠释词语”。因为语境对词义的确定... 《语文教学大纲》指出:学生要“正确的理解词语的含义”,“准确的理解其含义和在文章中的表达作用”。 作为教师,怎样帮助学生认识和掌握词义呢?可以肯定地说,方法是很多的。我认为,应该“根据语境,诠释词语”。因为语境对词义的确定有最直接的关系。所谓语境,是指语言环境。一般分为两类:上下文语境和情景语境。 展开更多
关键词 语境 释词 词语搭配 上下文语境 闰土 词义确定 表达作用 “得” 情景语境 贬义
下载PDF
论合干法所构复合名词(法学术语)译名的依据问题──八评《大俄汉词典》法学术语的译名 被引量:1
19
作者 谯绍萍 《贵州民族大学学报(哲学社会科学版)》 1996年第3期36-41,共6页
关键词 法学术语 复合名词 大俄汉词典 译名 干法 大百科全书 犯罪行为 俄语 苏联 词义确定
下载PDF
谈谓语副词与述谓词的异同
20
作者 安利 《俄语学习》 1999年第4期52-55,共4页
关键词 述谓词 谓语 无人称句 情态意义 物的状态 形式意义 句法修辞 词义确定 说话人 词形的变化
下载PDF
上一页 1 2 下一页 到第
使用帮助 返回顶部