期刊导航
期刊开放获取
cqvip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
3
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
中国传统译论中的社会维度--梁启超《论译书》的现代阐释
被引量:
11
1
作者
苏艳
《解放军外国语学院学报》
CSSCI
北大核心
2008年第3期76-80,共5页
运用社会学思想和翻译社会学理论可以实现《论译书》的现代阐释。研究发现,《论译书》已经初步论及翻译社会学理论中有关文化资本及其转换要素、赞助人、规范等核心概念的一些基本命题,为中国传统译论开辟了社会维度,成为中国传统译论...
运用社会学思想和翻译社会学理论可以实现《论译书》的现代阐释。研究发现,《论译书》已经初步论及翻译社会学理论中有关文化资本及其转换要素、赞助人、规范等核心概念的一些基本命题,为中国传统译论开辟了社会维度,成为中国传统译论向现代译论转化的过渡环节。
展开更多
关键词
中国传统
译
论
社会维度
梁启超
论
译
书
下载PDF
职称材料
梁启超《论译书》中的国家翻译实践思想
被引量:
9
2
作者
高玉霞
任东升
《外国语》
CSSCI
北大核心
2021年第5期84-91,共8页
晚清至"五四"乃中国翻译思想的转型期,但关于这一历史时段翻译思想的文本研究仍缺乏整体性和现代性。本文分析清末"翻译强国"理念萌发的社会根源,结合梁启超的翻译文论和翻译实践,系统分析其《论译书》。研究发现...
晚清至"五四"乃中国翻译思想的转型期,但关于这一历史时段翻译思想的文本研究仍缺乏整体性和现代性。本文分析清末"翻译强国"理念萌发的社会根源,结合梁启超的翻译文论和翻译实践,系统分析其《论译书》。研究发现《论译书》蕴含系统的国家翻译实践思想,呈现出明显的"国家"维度。"译书为强国第一义"将国家安全与翻译实践相结合,体现国家翻译实践的重要性。译书"当首立三义"是对国家翻译实践翻译规范、国家翻译人才培养和国家翻译机构协同化的系统性认识。《论译书》作为梁启超翻译强国理念的系统呈现,理应在中国翻译思想史上占据重要地位。
展开更多
关键词
梁启超
《
论
译
书
》
翻
译
思想
国家翻
译
实践
原文传递
“赞助人”理论下梁启超翻译思想的解读——以《论译书》为例
3
作者
李健梅
王天剑
王文婷
《海外英语》
2023年第19期40-43,共4页
文章基于勒弗菲尔的“翻译操纵论”,从“赞助人”角度对于梁启超《论译书》中所体现的翻译思想进行了解读。笔者首先概述了“赞助人”理论,然后对《论译书》中译书“当首立三义”的思想进行了阐述。最后,围绕“赞助人”所包含的三个要素...
文章基于勒弗菲尔的“翻译操纵论”,从“赞助人”角度对于梁启超《论译书》中所体现的翻译思想进行了解读。笔者首先概述了“赞助人”理论,然后对《论译书》中译书“当首立三义”的思想进行了阐述。最后,围绕“赞助人”所包含的三个要素,即意识形态、经济要素、社会地位,对梁启超的赞助人身份进行了分析,探究了在晚清社会中,“赞助人”因素对于译者和翻译行为的影响。希望能为日后有关梁启超翻译贡献的研究提供一个新思路。
展开更多
关键词
赞助人
梁启超
《
论
译
书
》
翻
译
思想
下载PDF
职称材料
题名
中国传统译论中的社会维度--梁启超《论译书》的现代阐释
被引量:
11
1
作者
苏艳
机构
南开大学外国语学院
出处
《解放军外国语学院学报》
CSSCI
北大核心
2008年第3期76-80,共5页
文摘
运用社会学思想和翻译社会学理论可以实现《论译书》的现代阐释。研究发现,《论译书》已经初步论及翻译社会学理论中有关文化资本及其转换要素、赞助人、规范等核心概念的一些基本命题,为中国传统译论开辟了社会维度,成为中国传统译论向现代译论转化的过渡环节。
关键词
中国传统
译
论
社会维度
梁启超
论
译
书
Keywords
Chinese traditional translation theories
sociological dimension
Liang Qichao
On Translating Books
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
梁启超《论译书》中的国家翻译实践思想
被引量:
9
2
作者
高玉霞
任东升
机构
中国海洋大学外国语学院
出处
《外国语》
CSSCI
北大核心
2021年第5期84-91,共8页
基金
国家社科基金项目“国家翻译实践史书写研究”(18BYY019)。
文摘
晚清至"五四"乃中国翻译思想的转型期,但关于这一历史时段翻译思想的文本研究仍缺乏整体性和现代性。本文分析清末"翻译强国"理念萌发的社会根源,结合梁启超的翻译文论和翻译实践,系统分析其《论译书》。研究发现《论译书》蕴含系统的国家翻译实践思想,呈现出明显的"国家"维度。"译书为强国第一义"将国家安全与翻译实践相结合,体现国家翻译实践的重要性。译书"当首立三义"是对国家翻译实践翻译规范、国家翻译人才培养和国家翻译机构协同化的系统性认识。《论译书》作为梁启超翻译强国理念的系统呈现,理应在中国翻译思想史上占据重要地位。
关键词
梁启超
《
论
译
书
》
翻
译
思想
国家翻
译
实践
Keywords
Liang Qichao
"On Translation of Books"
translation thoughts
State Translation Program
分类号
H059 [语言文字—语言学]
原文传递
题名
“赞助人”理论下梁启超翻译思想的解读——以《论译书》为例
3
作者
李健梅
王天剑
王文婷
机构
贵州财经大学
出处
《海外英语》
2023年第19期40-43,共4页
文摘
文章基于勒弗菲尔的“翻译操纵论”,从“赞助人”角度对于梁启超《论译书》中所体现的翻译思想进行了解读。笔者首先概述了“赞助人”理论,然后对《论译书》中译书“当首立三义”的思想进行了阐述。最后,围绕“赞助人”所包含的三个要素,即意识形态、经济要素、社会地位,对梁启超的赞助人身份进行了分析,探究了在晚清社会中,“赞助人”因素对于译者和翻译行为的影响。希望能为日后有关梁启超翻译贡献的研究提供一个新思路。
关键词
赞助人
梁启超
《
论
译
书
》
翻
译
思想
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
中国传统译论中的社会维度--梁启超《论译书》的现代阐释
苏艳
《解放军外国语学院学报》
CSSCI
北大核心
2008
11
下载PDF
职称材料
2
梁启超《论译书》中的国家翻译实践思想
高玉霞
任东升
《外国语》
CSSCI
北大核心
2021
9
原文传递
3
“赞助人”理论下梁启超翻译思想的解读——以《论译书》为例
李健梅
王天剑
王文婷
《海外英语》
2023
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部