期刊导航
期刊开放获取
cqvip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
影视字幕翻译策略与言语文化幽默接受——基于情景喜剧《生活大爆炸》的接受研究
被引量:
3
1
作者
沈渭菊
《广东外语外贸大学学报》
2017年第3期61-67,共7页
近些年,影视翻译在中国得到了较多研究,但却忽略了对观众接受这个核心问题的研究。以人人影视网制作的《生活大爆炸》第一季的字幕版本作为研究对象,运用问卷调查法,从接受美学视角进行实证考察:(1)中国观众对剧中言语文化幽默字幕翻译...
近些年,影视翻译在中国得到了较多研究,但却忽略了对观众接受这个核心问题的研究。以人人影视网制作的《生活大爆炸》第一季的字幕版本作为研究对象,运用问卷调查法,从接受美学视角进行实证考察:(1)中国观众对剧中言语文化幽默字幕翻译的接受情况;(2)译者采用的翻译策略是否有效地传递了源语中的文化幽默。研究表明:中国观众对剧中言语文化幽默的接受度偏低,译者采用的翻译策略没有完全等效地传递源语中的文化幽默。
展开更多
关键词
言语
文化
幽默
字幕翻译
观众接受
《生活大爆炸》
下载PDF
职称材料
题名
影视字幕翻译策略与言语文化幽默接受——基于情景喜剧《生活大爆炸》的接受研究
被引量:
3
1
作者
沈渭菊
机构
兰州交通大学外国语学院
出处
《广东外语外贸大学学报》
2017年第3期61-67,共7页
基金
甘肃省"十三五"教育科学规划课题"高校影视英语课程体系建设研究"(GS[2016]GHB0188)
文摘
近些年,影视翻译在中国得到了较多研究,但却忽略了对观众接受这个核心问题的研究。以人人影视网制作的《生活大爆炸》第一季的字幕版本作为研究对象,运用问卷调查法,从接受美学视角进行实证考察:(1)中国观众对剧中言语文化幽默字幕翻译的接受情况;(2)译者采用的翻译策略是否有效地传递了源语中的文化幽默。研究表明:中国观众对剧中言语文化幽默的接受度偏低,译者采用的翻译策略没有完全等效地传递源语中的文化幽默。
关键词
言语
文化
幽默
字幕翻译
观众接受
《生活大爆炸》
Keywords
verbal cultural humor
subtitle translation
audiences' reception
The Big Bang Theory
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
影视字幕翻译策略与言语文化幽默接受——基于情景喜剧《生活大爆炸》的接受研究
沈渭菊
《广东外语外贸大学学报》
2017
3
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部