期刊文献+
共找到2,377篇文章
< 1 2 119 >
每页显示 20 50 100
如何做好中央文献翻译工作 被引量:22
1
作者 卢敏 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2002年第5期48-51,共4页
中央编译局是中共中央直属机关,专门从事马列著作和我国老一辈党和国家领导人著作的翻译。中央文献翻译室的任务是将我国老一辈无产阶级革命家的著作和中央重要文献翻译成英语、法语、日语、俄语和西班牙语。中央文献翻译室负责全国人... 中央编译局是中共中央直属机关,专门从事马列著作和我国老一辈党和国家领导人著作的翻译。中央文献翻译室的任务是将我国老一辈无产阶级革命家的著作和中央重要文献翻译成英语、法语、日语、俄语和西班牙语。中央文献翻译室负责全国人民代表大会的文件翻译工作。全国人大需要翻译的文件包括政府工作报告,计划报告,财政报告等。另外,中央文献翻译室还负责党的全国代表大会的文件翻译工作。 展开更多
关键词 翻译工作 西班牙语 著作 中央 无产阶级革命家 国家领导人
原文传递
论海外“《解密》热”现象 被引量:16
2
作者 季进 臧晴 《南方文坛》 CSSCI 北大核心 2016年第4期82-85,共4页
2014年,麦家长篇小说《解密》的英译本Decoded在英语世界出版。随即,小说的西班牙语、俄语、法语、德语、意大利语等三十三种语言的译本也陆续出版,在西方形成了一股强势的“《解密》旋风”。《解密》的英文本在美国亚马逊的榜单上... 2014年,麦家长篇小说《解密》的英译本Decoded在英语世界出版。随即,小说的西班牙语、俄语、法语、德语、意大利语等三十三种语言的译本也陆续出版,在西方形成了一股强势的“《解密》旋风”。《解密》的英文本在美国亚马逊的榜单上,一度达到了世界文学排行榜的第十七位,在阿根廷雅典人书店文学类作品的排行榜上,西班牙语版的《解密》也曾攀升到第二位,短短几天内销售了上千册。一夜之间,《解密》成了国际性的畅销小说,打破了中国小说在海外难以商业化出版的困境。 展开更多
关键词 《解密》 海外 长篇小说 西班牙语 世界 意大利 世界文学 畅销小说
原文传递
西班牙文化与西班牙语教学 被引量:11
3
作者 张珂 《北京第二外国语学院学报》 2006年第8期80-83,共4页
随着外语教学的发展,人们越来越认识到文化在语言教学中的重要地位。不了解所学对象国的文化,就很难掌握好该国的语言。本文以西班牙语为例,对文化与语言的关系作一简要阐述,并从中看出文化在教学中的重要地位。
关键词 西班牙语 文化 西班牙语教学 天主教
下载PDF
全国翻译专业资格(水平)考试分析及其对翻译队伍建设的启示 被引量:12
4
作者 蔡啸 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2009年第1期60-62,共3页
全国翻译专业资格(水平)考试(China Accreditation Testfor Translators and Interpreters,CATTI)是一项国家级职业资格考试,由中国外文局负责管理实施。自2003年实施以来,目前已在英、日、法、阿拉伯、俄、德、西班牙语七个语... 全国翻译专业资格(水平)考试(China Accreditation Testfor Translators and Interpreters,CATTI)是一项国家级职业资格考试,由中国外文局负责管理实施。自2003年实施以来,目前已在英、日、法、阿拉伯、俄、德、西班牙语七个语种,二、三级两个级别,口笔译两个专业全面实施,累计报名达八万多人次,考试规模和影响力不断扩大。考试承担着为翻译行业提供合格人才的历史使命,考试评价标准决定了国家选人用人的标准,考试质量事关重大。 展开更多
关键词 翻译队伍建设 考试分析 专业资格 职业资格考试 评价标准 中国外文局 西班牙语 考试规模
原文传递
汉语和西班牙语语音对比——兼析各自作为外语学习的语音难点 被引量:13
5
作者 陆经生 《外国语》 CSSCI 北大核心 1991年第6期60-64,75,共6页
各语言都有其自身的语音系统,语言之间的语音成分和规律既有相同之处,又有不同之处,后者往往成为外语学习上的主要语音难点。在语言结构诸因素中,语音的物质性最强,成分最有限,一张国际音标表及若干附加符号即可基本概括人类语言的全部... 各语言都有其自身的语音系统,语言之间的语音成分和规律既有相同之处,又有不同之处,后者往往成为外语学习上的主要语音难点。在语言结构诸因素中,语音的物质性最强,成分最有限,一张国际音标表及若干附加符号即可基本概括人类语言的全部语音成分,因此其可比性最强。用语音学理论比较外语同母语的异同,并在教学中自觉运用比较所得出的规律,就能得心应手,取得事半功倍的效果。本文即对汉语和西语的语音作一对比研究,并试图指出各自作为外语学习的难易之处,供教学参考。 展开更多
关键词 学习 音难点 西 音对比 中国学生 音学 西班牙语 对比研究 不同之处
原文传递
国际语音学会关于国际音标的说明 被引量:10
6
作者 李荣 《方言》 1987年第1期1-14,共14页
编者案——国际语音学会成立于一八八六年,至今一百年。现在翻译发表学会一九四九年出版的The Principles of the International Phonetic Association,being a description ofthe International Phonetic Alphabet and the manner of u... 编者案——国际语音学会成立于一八八六年,至今一百年。现在翻译发表学会一九四九年出版的The Principles of the International Phonetic Association,being a description ofthe International Phonetic Alphabet and the manner of using it,illustrated by texts in 51languages(国际语音学会的原则,国际音标及其使用法的说明,以五十一种语言的记音文本为例),改题“国际语音学会关于国际音标的说明”,作为记念,並供读者参考。 展开更多
关键词 音学 国际音标 元音字母 辅音字母 记音 罗马字母 音位 西班牙语
原文传递
学校双语教学方法浅析 被引量:12
7
作者 李冰冰 《教学与管理(理论版)》 2006年第1期83-84,共2页
关键词 教学 教学方法 言学科 学校 学科教学 西班牙语 教学情况 形成合力 教育过程 教育
下载PDF
作者的话——1996年阿特兰蒂斯出版社《不朽》代序 被引量:11
8
作者 米兰·昆德拉 杨乐云 《外国文学动态》 1997年第4期44-48,共5页
1989年,当我第一次与阿特兰蒂斯出版社商讨以何种方式出版我的著作时,我曾希望按照著作问世的先后顺序出版。但现在我已被迫破例把我最近的这部小说,作品第七号,不按顺序而是紧接在《玩笑》、《可笑的爱》和《雅克和他的主人》之后由阿... 1989年,当我第一次与阿特兰蒂斯出版社商讨以何种方式出版我的著作时,我曾希望按照著作问世的先后顺序出版。但现在我已被迫破例把我最近的这部小说,作品第七号,不按顺序而是紧接在《玩笑》、《可笑的爱》和《雅克和他的主人》之后由阿特兰蒂斯出版社和加拿大的68出版社同时出版。这是因为由兹丹娜和约瑟夫·史克沃莱茨基夫妇经营的这家出版社正在结束它二十二年的活动。迄今为至。 展开更多
关键词 新小说 出版社 捷克 译本 作者 存在主义 加拿大 西班牙语 散文 小说家
原文传递
《红楼梦》在西班牙语世界的翻译与评介 被引量:11
9
作者 程弋洋 《红楼梦学刊》 CSSCI 北大核心 2011年第6期146-155,共10页
本文介绍了《红楼梦》在西班牙语世界的翻译与评介情况。文章分为五个部分,从西语红学第一人博尔赫斯和他对西语红学的贡献说起,再到赵振江先生、加西亚.桑切斯、米尔克.拉乌埃尔和目前最后一版《红楼梦》西译本的译者陈雅轩,以及西班... 本文介绍了《红楼梦》在西班牙语世界的翻译与评介情况。文章分为五个部分,从西语红学第一人博尔赫斯和他对西语红学的贡献说起,再到赵振江先生、加西亚.桑切斯、米尔克.拉乌埃尔和目前最后一版《红楼梦》西译本的译者陈雅轩,以及西班牙语专业文学网站"阿莱夫",该网站单列的红学讨论专题,勾勒出了《红楼梦》在现代西语世界译介和评论的概况图。 展开更多
关键词 《红楼梦》 西班牙语 翻译 评介
原文传递
全球化:文化的解放 被引量:11
10
作者 巴尔加斯.略萨 秋风 《天涯》 北大核心 2003年第2期55-58,共4页
关键词 文化身份 西班牙语 民族国家 本土文化 地方文化 民族主义者 希腊文化 意识形态 文化多样性 同一性
原文传递
语码转换述要 被引量:7
11
作者 范琳 《青岛海洋大学学报(社会科学版)》 1998年第4期84-86,共3页
语码转换(code-switching)是指在同一次对话或交谈中使用两种甚至更多的语言或语言变体的现象。语码转换涉及的语码可以是语言(language)、方言(dialect)、语体(style)等。进行语码转换的两种语言中通常有一种是基础语(base language),... 语码转换(code-switching)是指在同一次对话或交谈中使用两种甚至更多的语言或语言变体的现象。语码转换涉及的语码可以是语言(language)、方言(dialect)、语体(style)等。进行语码转换的两种语言中通常有一种是基础语(base language),另一种是辅助语(auxiliary language)。基础语是会话中使用的主要语言,辅助语则是转换中出现频率相对小一些的语言。语码转换是语言学家。 展开更多
关键词 码转换 言现象 无标记 言变体 西班牙语 大学生 社会言学 形容词 基础 述要
下载PDF
西班牙语本科口译教学新探——基于北京六所高校的调查和访谈 被引量:6
12
作者 高博 《江苏师范大学学报(哲学社会科学版)》 2017年第6期149-154,共6页
随着中国和西班牙及拉美地区交往不断深入,西班牙语口译人才需求与日俱增。在此背景下,本文通过对北京地区6所知名西语专业高校本科口译课师生开展调查和访谈,得出目前西语口译教学仍欠成熟,具体表现在:课时量安排不合理、语料库不够丰... 随着中国和西班牙及拉美地区交往不断深入,西班牙语口译人才需求与日俱增。在此背景下,本文通过对北京地区6所知名西语专业高校本科口译课师生开展调查和访谈,得出目前西语口译教学仍欠成熟,具体表现在:课时量安排不合理、语料库不够丰富、课程定位不够清晰、教学法单一、师资仍有提升空间、测评方式不够科学等6个方面。基于调查结果和参考其他语种口译专家课程设置的基础上,根据西语和中国学生特点,笔者提出西语口译教学课程改革方案,即在低年级开设听力、阅读、口语课的基础上,使用口译技能和主题型训练结合法在四年级开设两个学期的口译入门和口译强化教学,以此提升本科西语口译教学水平,完善西班牙语口译教学体系。 展开更多
关键词 口译 西班牙语 口译教学法 西班牙语口译教学 翻译
下载PDF
基于“超星学习通”平台的高校外语混合教学模式实践——以《西班牙语视听说》为例 被引量:8
13
作者 杨萍 付童 《英语广场(学术研究)》 2019年第10期119-120,共2页
“互联网+”和教育技术信息化给高校外语教学带来契机。本文以《西班牙语视听说》教学为例,进行基于在线移动学习平台的高校外语混合教学模式的实践探索。通过实践,该模式可以切实解决教学中的一些问题,但它的广泛应用还需要从职能部门... “互联网+”和教育技术信息化给高校外语教学带来契机。本文以《西班牙语视听说》教学为例,进行基于在线移动学习平台的高校外语混合教学模式的实践探索。通过实践,该模式可以切实解决教学中的一些问题,但它的广泛应用还需要从职能部门到一线教师双方的共同努力。 展开更多
关键词 学习通 混合教学 西班牙语
下载PDF
“我不断探索着事物与语言的可能性” 被引量:8
14
作者 郑小琼 姜广平 《西湖》 2015年第6期97-110,共14页
关于郑小琼: 郑小琼,女,1980年6月生,四川南充人。2001年南下打工,有作品散见于《人民文学》、《诗刊》、《独立》、《活塞》等,出版诗集《女工记》、《黄麻岭》、《郑小琼诗选》等十部,有作品译成德、英、法、日、韩、西班牙... 关于郑小琼: 郑小琼,女,1980年6月生,四川南充人。2001年南下打工,有作品散见于《人民文学》、《诗刊》、《独立》、《活塞》等,出版诗集《女工记》、《黄麻岭》、《郑小琼诗选》等十部,有作品译成德、英、法、日、韩、西班牙语、土耳其语等语种。作品入选“年度最佳诗歌”、“年度最佳散文诗”、“年度散文”等选本,曾获“2006中国年度先锋诗歌奖”、“华语传媒奖年度新人”提名、庄重文文学奖等奖项。 展开更多
关键词 可能性 事物 《人民文学》 2001年 郑小琼 《诗刊》 西班牙语
原文传递
汉语和西班牙语翻译中文化语义比较研究 被引量:1
15
作者 罗雪 《汉字文化》 2024年第14期168-170,共3页
汉语和西班牙语分别属于不同的语系,汉语属于汉藏语系,而西班牙语则属于印欧语系。这种语言背景的差异导致了两种语言在词汇、语法和表达方式上的不同。在翻译过程中,译者需要充分理解两种语言的文化语义,以确保翻译的准确性和传达的效... 汉语和西班牙语分别属于不同的语系,汉语属于汉藏语系,而西班牙语则属于印欧语系。这种语言背景的差异导致了两种语言在词汇、语法和表达方式上的不同。在翻译过程中,译者需要充分理解两种语言的文化语义,以确保翻译的准确性和传达的效果。本文旨在探讨汉语和西班牙语翻译中的文化语义比较,并提出汉语和西班牙语翻译中文化语义引入策略,以期提高翻译质量,促进两种语言文化的交流与理解。 展开更多
关键词 西班牙语 文化
原文传递
“科学”一词的由来 被引量:7
16
作者 陈章国 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 1991年第1期42-43,共2页
在我汉民族的语汇中,"科学"一词并非古已有之。这是一个外来词语。"科学"一词如何进入我汉民族语汇,循流探源当追溯到拉丁语。拉丁语系古罗马人所使用的语言,居住在意大利拉蒂厄姆一带的古人也使用拉丁语。据考证,... 在我汉民族的语汇中,"科学"一词并非古已有之。这是一个外来词语。"科学"一词如何进入我汉民族语汇,循流探源当追溯到拉丁语。拉丁语系古罗马人所使用的语言,居住在意大利拉蒂厄姆一带的古人也使用拉丁语。据考证,拉丁语至少在公元前七世纪已有文字,这从一枚1986年发现的金饰针上的铭刻文字中得到证明。在拉丁语的文字中首创scire一词,这是个动词,相当于现代英语中know一词,意为"知道;认识;了解"等。该词的名词形式为scientia,即相当于现代英语中know的名词形式knowledge。拉丁语虽然现今基本上已不再有人使用,但对欧洲好些国家的语言产生极大的影响,例如西班牙语、葡萄牙语、意大利语、法语和罗马尼亚语等,因为上述各国的语言均以拉丁语为基础发展起来的,也正因如此,古法语、古意大利语。 展开更多
关键词 拉丁 现代英 科学 汉民族 西班牙语 意大利 外来词 词形式 罗马尼亚 古罗马人
原文传递
三语习得理论对英语专业第二外语(西班牙语)教学的影响初探 被引量:7
17
作者 桂明妍 《黑龙江教育学院学报》 2014年第7期174-175,共2页
经过多年的发展,三语习得已经成为一个独立的研究领域。基于此,以迁移理论为指导,探索英语专业学生在学习第二外语(西班牙语)的过程中,其已掌握的二语(L2)(英语)与正在学习的三语(L3)(西班牙语)之间的相互关系,以及在教学中如何利用这... 经过多年的发展,三语习得已经成为一个独立的研究领域。基于此,以迁移理论为指导,探索英语专业学生在学习第二外语(西班牙语)的过程中,其已掌握的二语(L2)(英语)与正在学习的三语(L3)(西班牙语)之间的相互关系,以及在教学中如何利用这些相互影响,提高教学效率并避免英语对西班牙语学习的负面影响。 展开更多
关键词 习得 西班牙语 迁移
下载PDF
智利下午茶afternoon tea“第四顿饭”里的人间情味
18
作者 喜喜(撰文/图) 《中国国家旅游》 2024年第6期96-103,共8页
在苦学西班牙语三年后,我终于如愿以偿踏上了南美洲这片神秘又广豪的大陆。智利首都圣地亚哥是我此次旅行的第一站,而当地的下午茶习俗,成了我观察智利民众生活的最佳窗口。去本地人家里享受“第四顿饭”从我定居的澳大利亚到智利有14... 在苦学西班牙语三年后,我终于如愿以偿踏上了南美洲这片神秘又广豪的大陆。智利首都圣地亚哥是我此次旅行的第一站,而当地的下午茶习俗,成了我观察智利民众生活的最佳窗口。去本地人家里享受“第四顿饭”从我定居的澳大利亚到智利有14个小时的“致命”时差。为了尽快适应本地时间,我每晚都要吞下好几颗褪黑素,希望能睡个安稳觉;到了白天,则要凭着顽强的毅力,强撑着让上下眼皮不贴在一起。游走在大街上,实在困得不行了,就买一杯黑咖啡“续命”。 展开更多
关键词 下午茶 褪黑素 民众生活 澳大利亚 情味 西班牙语 智利 圣地亚哥
原文传递
基于主题建模的《孙子兵法》英、西语读者接受分析
19
作者 吴侃 李丽青 李德凤 《外语教学》 北大核心 2024年第4期93-99,共7页
主题建模作为一种文本挖掘技术,能从语料中自动提取并归类相似主题下的关键词,以推断出语料中的潜在主题。将主题建模用于分析《孙子兵法》英语读者和西班牙语读者在亚马逊网站上的在线评论语料,可获取该中国经典作品在西方的双语接受... 主题建模作为一种文本挖掘技术,能从语料中自动提取并归类相似主题下的关键词,以推断出语料中的潜在主题。将主题建模用于分析《孙子兵法》英语读者和西班牙语读者在亚马逊网站上的在线评论语料,可获取该中国经典作品在西方的双语接受细节。研究发现,英语和西语读者对《孙子兵法》高度关注的话题主要集中在“翻译质量”“排版装帧”和“营销定价”。研究认为,以《孙子兵法》为例的中国经典西行不仅需要“接地气”的翻译策略,也需要特色鲜明的装帧设计、合理可行的定价和广泛的销售渠道。 展开更多
关键词 《孙子兵法》 主题建模 接受 西班牙语
原文传递
大学生在西班牙语二语习得中的性格塑造探析——以广东培正学院西班牙语专业学生为例
20
作者 孙心怡 叶紫鑫 《小说月刊(下半月)》 2024年第6期196-198,共3页
本研究旨在探讨大学生在西班牙语作为第二语言的学习过程中,语言习得对学生性格所产生的影响。我们将观察大学生在学习西班牙语过程中的性格变化,分析语言学习与性格塑造之间的关联。研究结果显示,小语种学习,特别是西班牙语的学习,在... 本研究旨在探讨大学生在西班牙语作为第二语言的学习过程中,语言习得对学生性格所产生的影响。我们将观察大学生在学习西班牙语过程中的性格变化,分析语言学习与性格塑造之间的关联。研究结果显示,小语种学习,特别是西班牙语的学习,在大学生的性格塑造中产生了积极的影响。这些影响具体表现为学生们自信心的增强、坚持与耐心等品质的培养。此外,由于西班牙语国家独特的文化魅力,学生在学习过程中积极参与跨文化交流与互动,从而增强了文化认同感,变得更加开放与包容。 展开更多
关键词 西班牙语 习得 性格塑造 大学生
下载PDF
上一页 1 2 119 下一页 到第
使用帮助 返回顶部