期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
马克思恩格斯在世时《共产党宣言》传播情况 被引量:12
1
作者 张光明 李锁贵 《历史教学(下半月)》 CSSCI 北大核心 1998年第9期38-40,共页
《共产党宣言》(以下简称《宣言》)的写作,适逢1848年革命前夕.受1847年11月共产主义同盟“二大”的委托,马克思和恩格斯从1847年12月至1848年1月底以德文写成这一《宣言》,作为同盟的纲领.《宣言》完稿后,立即由布鲁塞尔寄往伦敦付印.... 《共产党宣言》(以下简称《宣言》)的写作,适逢1848年革命前夕.受1847年11月共产主义同盟“二大”的委托,马克思和恩格斯从1847年12月至1848年1月底以德文写成这一《宣言》,作为同盟的纲领.《宣言》完稿后,立即由布鲁塞尔寄往伦敦付印.位于伦敦主教路利物浦街46号的伯格哈特印刷所承担了刊印工作.装订成书后为3印张(一说4印张)的小册子,暗绿色封面。 展开更多
关键词 《共产党宣言》 马克思和恩格斯 《宣言》 马克思恩格斯 英译 共产主义者同盟 西班牙文 翻印 国际工人协会 序言
原文传递
视域融合与《红楼梦》西班牙文重译本之序言变迁 被引量:1
2
作者 罗莹 郭漪娜 《安徽工业大学学报(社会科学版)》 2021年第6期54-57,共4页
以《红楼梦》西班牙文重译本前后两版序言(李希凡原序和西方改编者新序)为研究对象,通过对比分析两序诠释情境及文本视域的差异,考察中西视域之矛盾、对话与融合在《红楼梦》西译本序言改编中的集中体现,探究西班牙作为译本传播的目的... 以《红楼梦》西班牙文重译本前后两版序言(李希凡原序和西方改编者新序)为研究对象,通过对比分析两序诠释情境及文本视域的差异,考察中西视域之矛盾、对话与融合在《红楼梦》西译本序言改编中的集中体现,探究西班牙作为译本传播的目的语语境对中国经典文学的接受态度,以期助力于中国文学西译事业。研究发现,改编后的序言保留了原序的大部分信息和社会性阐释视角,但更注重对曹雪芹个体生命历程的发掘,将小说的爱情主题置于更加重要的地位,且特意渲染了小说的异域神秘感;改编者视域融入原序文本,主要体现在阶级政治视角解读的弱化、个体生命视角解读的引入以及读者意识的强化。 展开更多
关键词 《红楼梦》 西班牙文重译 序言改编 视域融合
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部