-
题名试论《中华帝国全志》在传播中国地理方面的意义
- 1
-
-
作者
张明明
-
机构
北京外国语大学国际中国文化研究院
-
出处
《北京行政学院学报》
CSSCI
北大核心
2016年第3期124-128,共5页
-
基金
教育部人文社会科学研究青年基金项目(14YJC751052)
-
文摘
法国耶稣会士杜赫德编辑的《中华帝国全志》1735年首刊于巴黎。作为17、18世纪西方人看中国的阶段性集大成之作,《中华帝国全志》在传播中国地理方面,在继承前辈传教士汉学成就的基础上取得了较大进步。这些进步既源自传统领域(地图、诸省)新素材的积累、新研究的深入,也源自新领域(周边民族)的拓展,书中的不少内容正昭示着西方早期汉学发展的某些趋向。
-
关键词
《中华帝国全志》
西方早期汉学
地理
-
Keywords
Description de la Chine
Western Early Sinology
Geography
-
分类号
K901.9
[历史地理—人文地理学]
-
-
题名西方早期汉学家《诗经》译介之“索隐式”诠释考察
- 2
-
-
作者
李广伟
岳峰
-
机构
南华大学
福建师范大学
-
出处
《外国语言文学》
2024年第4期113-125,136,共14页
-
基金
国家社科基金项目“数字人文视阈下《诗经》英译、传播与接受研究”(22BYY039)
湖南省社科基金项目“基于历时语料库的《诗经》英语译介研究”(20YBA228)。
-
文摘
本文将16-18世纪西方早期汉学家的《诗经》译介置于广阔的历史文化语境,考察了利玛窦、白晋和马若瑟等汉学家《诗经》译介的索隐式诠释形成过程;运用诠释学的核心概念,分析了索隐式诠释的生成动因,并从学术角度评价了其影响,旨在探究早期汉学家独特的译介之“道”。研究发现:在时代背景因素——宗教改革与礼仪之争、历史文化因素——解经传统与训诂之风、译者个人因素——良好教育与宗教信仰等诸多因素影响下,早期汉学家试图将《诗经》置于基督教视阈下,运用索隐之法,调和耶儒,证明儒家文化与基督教教义的一脉相承性,构成了其独特的译介之“道”。客观而言,早期汉学家的索隐式诠释虽有附会之嫌,且易引起文化误读,却对中西文化交流具有开创之功。
-
关键词
西方早期汉学家
《诗经》译介
索隐式
诠释学
-
Keywords
early sinologists in western countries
translation and dissemination of Shjing
figurism
hermeneutics
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-
-
题名《中国来信》:一本特殊的译著
- 3
-
-
作者
周振鹤
-
出处
《世界》
2003年第6期32-33,共2页
-
文摘
最近大象出版社“西方早期汉学译丛”推出一本新书,书名是《中国来信》。这是一本比较特殊的书,除了拉丁文版与捷克文版以外,第三种版本就是中文版。如果没有中国的波希米亚学家为我们做翻译,相信国人很少能看懂一位名叫严嘉乐的耶稣会士,在清朝康熙雍正之际,从中国寄回他的祖国捷克以及巴黎等地的信件的。
-
关键词
《中国来信》
“西方早期汉学译丛”
译著
自然科学
中国
语言障碍
天文学
风俗礼仪
-
分类号
K892
[历史地理—民俗学]
G236
[历史地理—历史学]
-