期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
试论《中华帝国全志》在传播中国地理方面的意义
1
作者 张明明 《北京行政学院学报》 CSSCI 北大核心 2016年第3期124-128,共5页
法国耶稣会士杜赫德编辑的《中华帝国全志》1735年首刊于巴黎。作为17、18世纪西方人看中国的阶段性集大成之作,《中华帝国全志》在传播中国地理方面,在继承前辈传教士汉学成就的基础上取得了较大进步。这些进步既源自传统领域(地图、诸... 法国耶稣会士杜赫德编辑的《中华帝国全志》1735年首刊于巴黎。作为17、18世纪西方人看中国的阶段性集大成之作,《中华帝国全志》在传播中国地理方面,在继承前辈传教士汉学成就的基础上取得了较大进步。这些进步既源自传统领域(地图、诸省)新素材的积累、新研究的深入,也源自新领域(周边民族)的拓展,书中的不少内容正昭示着西方早期汉学发展的某些趋向。 展开更多
关键词 《中华帝国全志》 西方早期汉学 地理
下载PDF
西方早期汉学家《诗经》译介之“索隐式”诠释考察
2
作者 李广伟 岳峰 《外国语言文学》 2024年第4期113-125,136,共14页
本文将16-18世纪西方早期汉学家的《诗经》译介置于广阔的历史文化语境,考察了利玛窦、白晋和马若瑟等汉学家《诗经》译介的索隐式诠释形成过程;运用诠释学的核心概念,分析了索隐式诠释的生成动因,并从学术角度评价了其影响,旨在探究早... 本文将16-18世纪西方早期汉学家的《诗经》译介置于广阔的历史文化语境,考察了利玛窦、白晋和马若瑟等汉学家《诗经》译介的索隐式诠释形成过程;运用诠释学的核心概念,分析了索隐式诠释的生成动因,并从学术角度评价了其影响,旨在探究早期汉学家独特的译介之“道”。研究发现:在时代背景因素——宗教改革与礼仪之争、历史文化因素——解经传统与训诂之风、译者个人因素——良好教育与宗教信仰等诸多因素影响下,早期汉学家试图将《诗经》置于基督教视阈下,运用索隐之法,调和耶儒,证明儒家文化与基督教教义的一脉相承性,构成了其独特的译介之“道”。客观而言,早期汉学家的索隐式诠释虽有附会之嫌,且易引起文化误读,却对中西文化交流具有开创之功。 展开更多
关键词 西方早期汉学 《诗经》译介 索隐式 诠释学
原文传递
《中国来信》:一本特殊的译著
3
作者 周振鹤 《世界》 2003年第6期32-33,共2页
最近大象出版社“西方早期汉学译丛”推出一本新书,书名是《中国来信》。这是一本比较特殊的书,除了拉丁文版与捷克文版以外,第三种版本就是中文版。如果没有中国的波希米亚学家为我们做翻译,相信国人很少能看懂一位名叫严嘉乐的耶... 最近大象出版社“西方早期汉学译丛”推出一本新书,书名是《中国来信》。这是一本比较特殊的书,除了拉丁文版与捷克文版以外,第三种版本就是中文版。如果没有中国的波希米亚学家为我们做翻译,相信国人很少能看懂一位名叫严嘉乐的耶稣会士,在清朝康熙雍正之际,从中国寄回他的祖国捷克以及巴黎等地的信件的。 展开更多
关键词 《中国来信》 西方早期汉学译丛” 译著 自然科学 中国 语言障碍 天文学 风俗礼仪
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部