在甲骨学研究史上,欧美等西方学者对于甲骨文的搜集和研究,几乎是和甲骨文的最初发现同时开始的。例如,明义士(J·M·Menzies)、方法敛(F.H.Chalfant)、金璋(L.C.Hopkis),吉卜生(H.E.Gibson)等,都是久已为人熟知的甲骨学早期研...在甲骨学研究史上,欧美等西方学者对于甲骨文的搜集和研究,几乎是和甲骨文的最初发现同时开始的。例如,明义士(J·M·Menzies)、方法敛(F.H.Chalfant)、金璋(L.C.Hopkis),吉卜生(H.E.Gibson)等,都是久已为人熟知的甲骨学早期研究者。但是,用西方文字对甲骨学作综合性的系统介绍则是最近才出现的事情,美国加利福尼亚大学出版部一九七八年出版的该校伯克利分校历史系教授戴维·N·凯特利(David N. Keightly)编著的《商史史料——中国青铜时代的甲骨刻辞》(Sources of Shang History:The Oracle Bone Inscriptions of Bronze Age China,以下简称《商史史料》)一书,可以说是这类著作的第一部。展开更多
翻译与写作一样,恰当用词是始终不能忘记的重要考量。Jonathon Swift的名言proper words in proper places永远适用。当然,与写作相比,翻译的另一个难点是需要尽可能确切地传递原文的信息,而这在写作中不是一个考量。中文是非常灵活的文...翻译与写作一样,恰当用词是始终不能忘记的重要考量。Jonathon Swift的名言proper words in proper places永远适用。当然,与写作相比,翻译的另一个难点是需要尽可能确切地传递原文的信息,而这在写作中不是一个考量。中文是非常灵活的文字,结构安排极其灵活,可紧凑,可松散,句子可长可短,可按传统方式任凭并列词语堆砌,也可采用引进的西方文字形合结构排列。展开更多
文摘在甲骨学研究史上,欧美等西方学者对于甲骨文的搜集和研究,几乎是和甲骨文的最初发现同时开始的。例如,明义士(J·M·Menzies)、方法敛(F.H.Chalfant)、金璋(L.C.Hopkis),吉卜生(H.E.Gibson)等,都是久已为人熟知的甲骨学早期研究者。但是,用西方文字对甲骨学作综合性的系统介绍则是最近才出现的事情,美国加利福尼亚大学出版部一九七八年出版的该校伯克利分校历史系教授戴维·N·凯特利(David N. Keightly)编著的《商史史料——中国青铜时代的甲骨刻辞》(Sources of Shang History:The Oracle Bone Inscriptions of Bronze Age China,以下简称《商史史料》)一书,可以说是这类著作的第一部。
文摘翻译与写作一样,恰当用词是始终不能忘记的重要考量。Jonathon Swift的名言proper words in proper places永远适用。当然,与写作相比,翻译的另一个难点是需要尽可能确切地传递原文的信息,而这在写作中不是一个考量。中文是非常灵活的文字,结构安排极其灵活,可紧凑,可松散,句子可长可短,可按传统方式任凭并列词语堆砌,也可采用引进的西方文字形合结构排列。