期刊文献+
共找到145篇文章
< 1 2 8 >
每页显示 20 50 100
理性的选择人性的阐释——从后殖民译论视角分析梁实秋翻译《莎士比亚全集》的原因 被引量:10
1
作者 严晓江 《四川外语学院学报》 北大核心 2007年第5期48-51,共4页
梁实秋先生翻译的《莎士比亚全集》是中国译学史上的一座丰碑。梁实秋翻译莎士比亚的外在因素是特定历史背景下其理性选择的结果,内在因素是对其文学思想的阐释,前提条件是翻译策略的精心选择。从后殖民译论视角分析梁实秋翻译《莎士比... 梁实秋先生翻译的《莎士比亚全集》是中国译学史上的一座丰碑。梁实秋翻译莎士比亚的外在因素是特定历史背景下其理性选择的结果,内在因素是对其文学思想的阐释,前提条件是翻译策略的精心选择。从后殖民译论视角分析梁实秋翻译《莎士比亚全集》的原因,对于正确理解译本生成的历史条件、译者翻译策略的选择以及译本对目标文化的影响等问题有重要意义,同时也为翻译批评提供了新的思维空间。 展开更多
关键词 理性 人性 后殖民译论 莎士比亚全集 原因
下载PDF
双关语的“厚重翻译法”应用——以梁实秋的《莎士比亚全集》翻译为例 被引量:7
2
作者 李明 《青岛科技大学学报(社会科学版)》 2010年第1期89-92,共4页
作为我国著名的文学家、翻译家,梁实秋在《莎士比亚全集》的翻译中,采用了厚重翻译法,即译文加注的方法,其中对于双关语的翻译更是炉火纯青,为学术界所称道,使之翻译的《莎士比亚全集》成为莎氏学术研究的杰作。
关键词 梁实秋 莎士比亚全集 翻译 厚重翻译法 双关语
下载PDF
英国皇家版《莎士比亚全集》简评 被引量:6
3
作者 辜正坤 《外语教学与研究》 CSSCI 北大核心 2009年第5期386-390,共5页
关键词 莎士比亚全集 英国 外语教学与研究出版社 简评 文学界 出版界 价值 作品
原文传递
梁实秋翻译《莎士比亚全集》的原则探讨 被引量:3
4
作者 严晓江 《重庆交通大学学报(社会科学版)》 2008年第2期108-110,共3页
译坛大家梁实秋先生以严谨、负责的态度翻译《莎士比亚全集》。他坚持明辨、博学、慎思、笃行、审问的原则,诚己诚人,努力追求翻译的和谐之境,体现了"中庸"思想中"诚"的精神。
关键词 梁实秋 莎士比亚全集 诚信
下载PDF
傅光明:还原一个俗气十足的“原味儿莎” 被引量:3
5
作者 卞若懿 《苏州教育学院学报》 2019年第3期3-11,共9页
2019年1月5日,笔者对新译《莎士比亚全集》的翻译者傅光明先生进行了访谈,以下为访谈整理稿。卞若懿(以下简称“卞”):您之前的老舍研究在国内外学界都产生了较大影响,这些研究与莎士比亚的译介之间是否存在关联或重合?之前莎士比亚戏... 2019年1月5日,笔者对新译《莎士比亚全集》的翻译者傅光明先生进行了访谈,以下为访谈整理稿。卞若懿(以下简称“卞”):您之前的老舍研究在国内外学界都产生了较大影响,这些研究与莎士比亚的译介之间是否存在关联或重合?之前莎士比亚戏剧的译者似乎都出身于英文专业,您关于老舍和中国现代文学研究的经历和背景为您的译本提供了什么样的独特视角和特征? 展开更多
关键词 傅光明 莎士比亚全集 中国现代文学研究 俗气 还原 莎士比亚戏剧 老舍研究 翻译者
下载PDF
朱生豪、陈才宇译《莎士比亚全集》总序 被引量:3
6
作者 李伟民 《中国莎士比亚研究通讯》 2013年第1期31-49,共19页
在全世界的文学界、戏剧界和莎学界隆重庆祝莎士比亚诞辰450周年的日子里,我国隆重推出了经陈才宇教授一人之手重新编订、翻译的《莎士比亚全集》。《莎士比亚全集》的翻译是一项重大基础性文化工程。这部《莎士比亚全集》在朱生豪译... 在全世界的文学界、戏剧界和莎学界隆重庆祝莎士比亚诞辰450周年的日子里,我国隆重推出了经陈才宇教授一人之手重新编订、翻译的《莎士比亚全集》。《莎士比亚全集》的翻译是一项重大基础性文化工程。这部《莎士比亚全集》在朱生豪译文的基础上补全了朱译本没有译完的莎作,也纠正了朱译本中存在的不足,还对校补之处作了注释,并用异体字印行。这样,以往出版的全集所出现的文责不清的现象得到纠正。更重要的是,这套《莎士比亚全集》中属于朱生豪翻译的31种戏剧,是直接根据朱生豪的手稿校订的,这就最大限度维护了朱译本的权威性和真实性,为莎作翻译、演出和研究,特别是中国莎士比亚研究提供了一部极有特色,风格统一、责任明确、不同译者、译文辨析清晰,不可多得的新《莎士比亚全集》中文译本。 展开更多
关键词 朱生豪 陈才宇 莎士比亚全集 中国 翻译
下载PDF
论梁实秋译莎的文化意义 被引量:2
7
作者 严晓江 《社科纵横》 2011年第7期93-94,98,共3页
梁实秋翻译的《莎士比亚全集》对弘扬中华传统文化的精髓以及促进中西文化交流具有重要意义。其"述中之作"的翻译原则发展了孔子"述而不作"的诗学理论;梁实秋译莎构建了20世纪中国"多元"文学话语,是"... 梁实秋翻译的《莎士比亚全集》对弘扬中华传统文化的精髓以及促进中西文化交流具有重要意义。其"述中之作"的翻译原则发展了孔子"述而不作"的诗学理论;梁实秋译莎构建了20世纪中国"多元"文学话语,是"文化软实力"的标志之一;他的译文在一定程度上丰富了现代汉语,拓宽了中国文学创作的思路;梁实秋译莎提升了中国现代戏剧思想内容的高尚性。 展开更多
关键词 梁实秋 汉译 莎士比亚全集 中西文化交流
下载PDF
语义、语境分析与不可译性 被引量:2
8
作者 刘铁生 《山东外语教学》 北大核心 1991年第2期28-29,27,共3页
《山东外语教学》1988年第1期和1989年第1期分别载文,探讨了语义分析和语境理论与翻译的密切关系,阐述了语义、语境分析对翻译实践的指导作用。本文拟从语义分析,语境因素与不可译性的关系,做一番简单概括的论述,作为前者探讨的补充。... 《山东外语教学》1988年第1期和1989年第1期分别载文,探讨了语义分析和语境理论与翻译的密切关系,阐述了语义、语境分析对翻译实践的指导作用。本文拟从语义分析,语境因素与不可译性的关系,做一番简单概括的论述,作为前者探讨的补充。一众所周知,翻译是将一种语言所表达的思想内容准确而完整地用另一种语言再现出来。如果在翻译中不可能准确完整地再现,那就是不可译性(untranslating character)。不可译性同误译(mistranslation)是不同的两码事。 展开更多
关键词 不可译性 语境分析 语境理论 山东外语教学 原文内容 表达阶段 莎士比亚全集 言外行为 中国古诗词 翻译通讯
下载PDF
梁实秋的译学思想简论——以梁译《莎士比亚全集》为例 被引量:2
9
作者 严晓江 《时代文学》 北大核心 2009年第16期26-27,共2页
梁实秋的译莎活动渗透着他的翻译思想。他以认真负责的态度译莎,重视译莎前的准备工作,主张翻译与研究相结合,注重译文内容的信实可靠;他采取以异化为主、归化为辅的翻译策略,力求恰切适度,体现了翻译的"中庸"之道;他强调美... 梁实秋的译莎活动渗透着他的翻译思想。他以认真负责的态度译莎,重视译莎前的准备工作,主张翻译与研究相结合,注重译文内容的信实可靠;他采取以异化为主、归化为辅的翻译策略,力求恰切适度,体现了翻译的"中庸"之道;他强调美善相谐的审美理念,注重文学与道德的关系,同时也努力追求美的形式。 展开更多
关键词 梁实秋 译学思想 莎士比亚全集
原文传递
漫谈文化差异与语言表达的障碍 被引量:2
10
作者 任付标 《商丘师范学院学报》 CAS 1989年第4期77-80,共4页
众所周知,文化与语言之间有着相互作用、互相影响的密切关系。美国著名汉学家约翰·丁·迪尼(John J·Deeney)曾这样说过:“每一种语言都从文化中获取生命和营养。我们不能只注意如何将一种语言的内容译成另一种语言,还必... 众所周知,文化与语言之间有着相互作用、互相影响的密切关系。美国著名汉学家约翰·丁·迪尼(John J·Deeney)曾这样说过:“每一种语言都从文化中获取生命和营养。我们不能只注意如何将一种语言的内容译成另一种语言,还必须力求表述两种文化在思维方式与表达情感方而的习惯。”因此,要想通过语言转换这一媒介来沟通中国文化和英美文化这样差异极大的两种文化,其复杂困难的程度是可想而知的。难怪人们在与不同语族的人的日常交往中会时常遇到一些语言表达方面的难题。本文拟从个别侧面粗浅地谈谈有关文化差异与语言表达方面的几个问题。 展开更多
关键词 英美文化 著名汉学家 汉语成语 两种文化 一龙九种 日常交往 英美人 迪尼 朱生豪 莎士比亚全集
下载PDF
从Toury翻译规范视角解析梁实秋的译莎活动 被引量:2
11
作者 刘为洁 《北京第二外国语学院学报》 2013年第8期36-41,共6页
翻译活动不仅受到语言内部规范的制约,还受到外部的社会文化规范制约,翻译的本质任务是实现跨文化交际的对话。梁实秋的《莎士比亚全集》译文虽然堪称精品,但读起来却有生涩感,这种翻译风格与他散文创作的流畅文风相异。本文通过对梁实... 翻译活动不仅受到语言内部规范的制约,还受到外部的社会文化规范制约,翻译的本质任务是实现跨文化交际的对话。梁实秋的《莎士比亚全集》译文虽然堪称精品,但读起来却有生涩感,这种翻译风格与他散文创作的流畅文风相异。本文通过对梁实秋翻译个案的剖析,尝试用图里的翻译规范理论来揭开这一矛盾现象背后的真正原因,也为研究其他翻译家兼文学家提供参照。 展开更多
关键词 翻译规范 梁实秋 莎士比亚全集
下载PDF
文豪述诗豪 梁翁传莎翁——梁实秋与《莎士比亚全集》翻译
12
作者 马玉红 《新文学史料》 CSSCI 北大核心 2010年第4期156-161,共6页
提起现代散文大师梁实秋,不能不将他与莎士比亚联系起来,在时空不断转换的过程中,让梁实秋扬名的大业中,必然有翻译《莎士比亚全集》这一桩事,梁实秋翻译过众多的外国文学作品,其中影响最大、贡献最卓绝的是他历尽38年以一人之力... 提起现代散文大师梁实秋,不能不将他与莎士比亚联系起来,在时空不断转换的过程中,让梁实秋扬名的大业中,必然有翻译《莎士比亚全集》这一桩事,梁实秋翻译过众多的外国文学作品,其中影响最大、贡献最卓绝的是他历尽38年以一人之力独自翻译皇皇莎士比亚戏剧及诗歌四十卷的盛举。 展开更多
关键词 莎士比亚全集 梁实秋 翻译 诗歌 外国文学作品 莎士比亚戏剧 现代散文
原文传递
真善美是他永恒的追求——纪念莎士比亚诞辰460周年(上篇)
13
作者 李伟民 《中国莎士比亚研究》 2022年第2期39-67,共29页
2024年是莎士比亚诞辰460周年,朱生豪翻译的莎士比亚戏剧在中国莎学史、中国翻译史上已经成为一个里程碑式的标志性工程。新版《莎士比亚全集》把朱生豪译文与陈才宇译文区别开来,对于莎学研究工作来说这是一项基础工程,在中国莎士比亚... 2024年是莎士比亚诞辰460周年,朱生豪翻译的莎士比亚戏剧在中国莎学史、中国翻译史上已经成为一个里程碑式的标志性工程。新版《莎士比亚全集》把朱生豪译文与陈才宇译文区别开来,对于莎学研究工作来说这是一项基础工程,在中国莎士比亚翻译、研究史上具有极为重要的意义。 展开更多
关键词 莎士比亚全集 朱生豪 陈才宇
下载PDF
文体特征分析的框架 被引量:1
14
作者 张德禄 《聊城大学学报(社会科学版)》 1988年第2期71-77,共7页
从某种意义上讲,文体学是文学和语言学的边缘学科。但文体学既不单纯研究文学语言,又不只从语言学的角度研究文体。文体研究的历史源远流长:古希腊的亚里士多德就曾以研究修辞的方式研究过文体。但至今,人们对文体概念还没有统一的认识... 从某种意义上讲,文体学是文学和语言学的边缘学科。但文体学既不单纯研究文学语言,又不只从语言学的角度研究文体。文体研究的历史源远流长:古希腊的亚里士多德就曾以研究修辞的方式研究过文体。但至今,人们对文体概念还没有统一的认识。例如,有的把文体看作环绕在中心思想上的外壳; 展开更多
关键词 文体学 词汇语法 修辞法 特征分析 字位 语气系统 概念意义 情态系统 莎士比亚全集 关系从句
下载PDF
文学翻译:游走在“漂亮”与“贞洁”之间 被引量:1
15
作者 林少华 《艺术广角》 2012年第5期60-66,共7页
梁实秋本打算用二十年译完《莎士比亚全集》,而实际上用了三十年。译完后,同行的朋友们为他举行“庆功会”,他在会上发表演讲:要译《莎士比亚全集》,必须具备三个条件,一是必须不是学者,若是学者就搞研究去了;二是必须不是天才,
关键词 文学翻译 莎士比亚全集 贞洁 漂亮 梁实秋 三十年 学者
下载PDF
论思维与翻译 被引量:1
16
作者 徐育才 《山东外语教学》 1987年第3期41-45,共5页
刘宓庆曾说:“翻译属于以概念、判断、推理的手段反映客观事物的运动规律,以获得对事物本质特征和内在联系的认识的抽象思维。”(见《外国语》85/2)这是翻译工作的第一步,而且是关键的一步。但对于文学作品的翻译。
关键词 文学作品 刘宓庆 逻辑关系 事物本质 运动规律 强调句型 翻译理论 新概念英语 莎士比亚全集 翻译论
下载PDF
梁实秋与《莎士比亚全集》 被引量:1
17
作者 易水寒 《出版史料》 2010年第1期51-54,共4页
关键词 莎士比亚全集 梁实秋 大师
原文传递
外研社最新版《莎士比亚全集》翻译对策略论 被引量:1
18
作者 辜正坤 《中国莎士比亚研究通讯》 2015年第1期1-10,共10页
通过翻译皇家版《莎士比亚全集》提出了翻译该译本的总体理路,从版本依据、翻译内容、注释处理、翻译风格、借鉴其它中译本、具体翻译策略等阐释了翻译对策。
关键词 莎士比亚全集 皇家版 翻译对策
下载PDF
梁实秋先生对翻译的贡献 被引量:1
19
作者 王建敏 《兰台世界(上旬)》 北大核心 2012年第10期15-16,共2页
梁实秋是中国近代著名的散文家、文学批评家及翻译家,尤其对莎士比亚作品有着翻译方面的权威,其翻译作品主要有《英国文学史》及《莎士比亚全集》等。梁实秋先生对中国的翻译事业有着重要的贡献,其翻译莎士比亚作品时表现出和谐圆融的... 梁实秋是中国近代著名的散文家、文学批评家及翻译家,尤其对莎士比亚作品有着翻译方面的权威,其翻译作品主要有《英国文学史》及《莎士比亚全集》等。梁实秋先生对中国的翻译事业有着重要的贡献,其翻译莎士比亚作品时表现出和谐圆融的审美情操,并融合了西方古典的美学思想。另外,梁实秋的翻译实践体现出了一种强烈的对话精神,尤其是其对翻译作品中文化内涵的传递, 展开更多
关键词 梁实秋 翻译家 莎士比亚全集 《英国文学史》 翻译作品 文学批评家 翻译事业 审美情操
下载PDF
语言的模糊性是语言的特性和生命力 被引量:1
20
作者 王晋 赵鸿春 刘震 《山东外语教学》 北大核心 1992年第3期6-9,共4页
有史以来,在人类的科学研究中,数学和语言学开始最早,发展最快,应用最广,成为当今世界两大最重要的学科。现代数学是研究数量、形式和结构等之间相互关系的一门高度精密的学科,而语言学是研究古今世界活的或过去是活的,而现在已被淘汰... 有史以来,在人类的科学研究中,数学和语言学开始最早,发展最快,应用最广,成为当今世界两大最重要的学科。现代数学是研究数量、形式和结构等之间相互关系的一门高度精密的学科,而语言学是研究古今世界活的或过去是活的,而现在已被淘汰的多种形态和极其复杂语言现象的学科。它同数学相反,具有模糊性。它的模糊性是语言的特性,也是语言的生命力所在。 展开更多
关键词 语言规则 模糊语义 研究数量 现代数学 传统语法 大脑思维 语言模糊性 莎士比亚全集 朱生豪 现代英语
下载PDF
上一页 1 2 8 下一页 到第
使用帮助 返回顶部