期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
后殖民视域下辜鸿铭译者文化身份及其英译儒经
1
作者 杭宏 范祥涛 《河北联合大学学报(社会科学版)》 2014年第1期175-178,共4页
以后殖民翻译理论为基础,研究辜鸿铭译者文化身份及其英译儒经,发现译者的文化身份取决于各种复杂的社会文化因素,直接影响着译者对源语文化的态度和理解,选择翻译文本的动因和意图以及采用的翻译策略。
关键词 辜鸿铭 文化身份 后殖民翻理论
下载PDF
格义:辜鸿铭对儒经的文化翻译
2
作者 殷丽 《重庆交通大学学报(社会科学版)》 2013年第6期115-117,共3页
格义源自我国最初的佛经翻译,是两种不同文化会通初期的有效途径。我国儒家文化与西方文化交流的初期,辜鸿铭采用西方文化格义东方文化,对儒家典籍进行了文化翻译,在西方社会获得成功。然而格义本身所具有的局限性,势必会导致译文对原... 格义源自我国最初的佛经翻译,是两种不同文化会通初期的有效途径。我国儒家文化与西方文化交流的初期,辜鸿铭采用西方文化格义东方文化,对儒家典籍进行了文化翻译,在西方社会获得成功。然而格义本身所具有的局限性,势必会导致译文对原文的失真。在当今的文化交流形势下,辜鸿铭的儒经格义翻译带给当代文化译介的启示是坚持翻译的"陌生化",保留异域文化的特色,保持文化的多元化。 展开更多
关键词 格义 辜鸿铭 文化翻
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部