期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
英汉基本句型的对比分析及其教学应用 被引量:3
1
作者 许进 《邵阳学院学报(社会科学版)》 2002年第1期137-139,共3页
文章旨在通过英汉基本句型的对比分析(Contra StiveAnalysis),揭示它们之间的相同和不同之处.并根据某些语言原理如:句型基本要素之间转移等原则,找到那些表层形式不同,而实质结构相同的英汉句型的时应关系,从而帮助英语学习者化... 文章旨在通过英汉基本句型的对比分析(Contra StiveAnalysis),揭示它们之间的相同和不同之处.并根据某些语言原理如:句型基本要素之间转移等原则,找到那些表层形式不同,而实质结构相同的英汉句型的时应关系,从而帮助英语学习者化母语的不利干扰为有利干扰,即把教育心理学中的负迁移边外变为正迁移。使其准确地掌握英语句型,并顺利地进行英汉句子之间的翻译。 展开更多
关键词 英汉基本句型 对比分析 句型要素 转移 语教学
下载PDF
小句主位结构分析及其英汉互译技巧——以英汉基本句型为例 被引量:1
2
作者 刘文娣 《贵州师范学院学报》 2019年第2期45-51,共7页
英语和汉语属于两种不同的语系,英语重形合,强调主语,是主语突出语言;汉语重意合,强调意会,常省略或隐藏主语,是话题突出语言,故而英汉两种语言在主位结构上常常不一致。在翻译的过程中,若能保持原文的主位结构,那么对于原汁原味地传递... 英语和汉语属于两种不同的语系,英语重形合,强调主语,是主语突出语言;汉语重意合,强调意会,常省略或隐藏主语,是话题突出语言,故而英汉两种语言在主位结构上常常不一致。在翻译的过程中,若能保持原文的主位结构,那么对于原汁原味地传递原文的信息流能起到不小的作用,但是也不能为了追求形式上的一致而一味地追求两种语言主位结构上的对等,而应根据两种语言的特点适当调整好主位结构并采取符合译入语表达习惯的翻译方式。英汉基本句型作为语篇的最小单位,了解其主位结构及其翻译技巧,有利于把握整个语篇的翻译。 展开更多
关键词 英汉基本句型 主位结构 翻译
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部