一"Proper Law"即"the Proper Law of Contract"(合同自体法)。这一术语及理论,是英国国际私法学者最先提出来的。有学者认为,这是英国国际私法学者对国际私法的一大贡献。我国统编《国际私法》教材将这一术语译为&...一"Proper Law"即"the Proper Law of Contract"(合同自体法)。这一术语及理论,是英国国际私法学者最先提出来的。有学者认为,这是英国国际私法学者对国际私法的一大贡献。我国统编《国际私法》教材将这一术语译为"合同自体法"或"合同特有法"。以区别于"合同准据法"(the applicable law of Contract)。但也有学者将这一术语译为"合同准据法",如中国对外翻译出版公司的译著《法律冲突法》就是如此;再如日本国际法学会编纂的《国际法词典》也是将"proper law"同"applicable law"一样译为"合同准据法"。笔者倾向于将"Proper Law"译为"合同自体法"或"合同特有法"的观点。首先,在英国学者的国际私法著作中,在合同一章里,"proper Law"与"applicable law"展开更多
文摘一"Proper Law"即"the Proper Law of Contract"(合同自体法)。这一术语及理论,是英国国际私法学者最先提出来的。有学者认为,这是英国国际私法学者对国际私法的一大贡献。我国统编《国际私法》教材将这一术语译为"合同自体法"或"合同特有法"。以区别于"合同准据法"(the applicable law of Contract)。但也有学者将这一术语译为"合同准据法",如中国对外翻译出版公司的译著《法律冲突法》就是如此;再如日本国际法学会编纂的《国际法词典》也是将"proper law"同"applicable law"一样译为"合同准据法"。笔者倾向于将"Proper Law"译为"合同自体法"或"合同特有法"的观点。首先,在英国学者的国际私法著作中,在合同一章里,"proper Law"与"applicable law"