期刊文献+
共找到4篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
中国哲学本体思想下翻译本体和认知视阈下翻译客体探究 被引量:1
1
作者 杨伟丽 王占斌 《齐齐哈尔师范高等专科学校学报》 2012年第5期60-62,共3页
翻译是什么和翻译什么是翻译理论面临的两个问题,前者是翻译本体论问题,后者则涉及到翻译的客体问题。以前的翻译本体和客体的理论研究,为进一步研究翻译的本体和客体奠定了基础,但只是抓住了翻译本体或客体的某个方面进行研究。本文试... 翻译是什么和翻译什么是翻译理论面临的两个问题,前者是翻译本体论问题,后者则涉及到翻译的客体问题。以前的翻译本体和客体的理论研究,为进一步研究翻译的本体和客体奠定了基础,但只是抓住了翻译本体或客体的某个方面进行研究。本文试图从中国哲学本体论思想与中国传统译论中的化境思想探寻翻译的本体;从翻译的认知取向探讨翻译的客体。 展开更多
关键词 翻译本体 翻译客体 化境 概念内容和识解维度
下载PDF
辩证解读翻译的本体观
2
作者 曹万忠 《阿坝师范高等专科学校学报》 2013年第2期74-76,114,共4页
对翻译本体的研究不应被排除在翻译研究的范畴之外,但是,在当前多元翻译理论共存的状态下,翻译的本体逐步被消解,人们对翻译的本体的认识发生了偏移。结构主义学派更看重语言内部结构规律,而解构主义学派尤其是"文化转向"思... 对翻译本体的研究不应被排除在翻译研究的范畴之外,但是,在当前多元翻译理论共存的状态下,翻译的本体逐步被消解,人们对翻译的本体的认识发生了偏移。结构主义学派更看重语言内部结构规律,而解构主义学派尤其是"文化转向"思潮更看重语言外部的影响因素,二者各有优劣。而要更全面客观地认识翻译的本体,还需从建构主义的角度入手,依托相关的言语行为理论,把语言系统内外因素都考虑在内,对翻译本体的研究作一权衡,不要迷失于"语言中心论"或"文化中心论"。 展开更多
关键词 翻译研究 翻译本体 语言中心论 文化中心论
下载PDF
翻译学的归结主义方法 被引量:7
3
作者 赵彦春 《英语研究》 2005年第2期38-44,共7页
回顾了传统译论和当代译论的局限性,认为前者属于翻译研究而不是翻译学研究,后者属于翻译学研究,但走错了方向。究其原因,是认识论和方法论上的问题。本文认为应采用新的方法集中于翻译的本体论研究,为此提出了归结主义方法并进行了相... 回顾了传统译论和当代译论的局限性,认为前者属于翻译研究而不是翻译学研究,后者属于翻译学研究,但走错了方向。究其原因,是认识论和方法论上的问题。本文认为应采用新的方法集中于翻译的本体论研究,为此提出了归结主义方法并进行了相关论证。所谓归结就是将错综复杂的现象归结为核心的、本质的东西,以此找到翻译的基本规律和内在属性。本文提出的新范式是认识论和方法论的革新——在此范式内,翻译的种种概念,如直译/意译、归化/异化都不是对立的、而是互补的;翻译的种种问题,如可译/不可译、对等/不对等不是相克的,而是辨证的。 展开更多
关键词 局限性 归结主义方法 翻译本体 新范式
下载PDF
语言的拓扑变换性与翻译理论的本体建构 被引量:2
4
作者 吕公礼 宫英瑞 《东方论坛(青岛大学学报)》 2013年第4期61-68,共8页
翻译的本体界定和解释性转向是翻译研究成为真正科学理论的根本条件。长期以来,学界围绕翻译学科地位的争议大多源于这两个条件的缺失。雅克不逊在"差异中的等价"基础上提出的翻译本体说和斯坦纳的拓扑翻译论提供了重要启示... 翻译的本体界定和解释性转向是翻译研究成为真正科学理论的根本条件。长期以来,学界围绕翻译学科地位的争议大多源于这两个条件的缺失。雅克不逊在"差异中的等价"基础上提出的翻译本体说和斯坦纳的拓扑翻译论提供了重要启示。斯坦纳把翻译视为"变换中的不变性",无疑抓住了翻译本体的拓扑变换性实质。而从认知语言学和认知科学近期的研究看,语言的拓扑变换性不是拓扑数学观念的简单移植,而是语言的本质特征。在认知识解意义上来认识和界定语言的拓扑性是通向翻译本体理论的根本选择。 展开更多
关键词 语言拓扑变换性 翻译拓扑变换性 解释性转向 翻译理论本体建构
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部