期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
语料库视域下的翻译显化策略研究 被引量:1
1
作者 张万年 李小曼 《安徽科技学院学报》 2014年第2期71-73,共3页
我国用语料库的方法研究翻译始于上世纪90年代,几乎与世界同步,现在用语料库的方法研究翻译已经成为译界的共识,其成功的范式就是通过对平行语料的比对来描述翻译的共性,在译语中寻找译者的痕迹和翻译语言的共同特征翻译的普遍性;翻译... 我国用语料库的方法研究翻译始于上世纪90年代,几乎与世界同步,现在用语料库的方法研究翻译已经成为译界的共识,其成功的范式就是通过对平行语料的比对来描述翻译的共性,在译语中寻找译者的痕迹和翻译语言的共同特征翻译的普遍性;翻译的普遍性或共性也即翻译的显化、范化、简化等;其中,翻译的显化策略受到多种因素的影响,如文本、文化、语言和译者等。 展开更多
关键词 语料库语言学 语料库翻译 翻译普遍性 翻译显化
下载PDF
基于奥巴马2010年国情咨文翻译的显化策略研究
2
作者 张万年 《蚌埠学院学报》 2015年第2期120-122,148,共4页
借助语料库的方法,通过翻译美国总统2010年国情咨文,实证考察翻译的显化策略如何指导译者的翻译实践,对译者产生何种影响,研究发现,翻译的显化策略不仅表现在语篇内部的语用、语义和衔接等方面,而且文化、政治因素也是其尤为集中的体现。
关键词 翻译显化策略 启示 译者 2010国情咨文
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部