期刊导航
期刊开放获取
cqvip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
3
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
影响译文忠实度的非文本因素探究
1
作者
刘人锐
《海外英语》
2024年第4期32-34,共3页
翻译的目的是用目标语表达出源语言的核心内容,我们可以用译文的忠实度来体现译文对原文的反应程度。影响译文忠实度的因素有很多,这些因素既包括翻译文本本身的因素又包括文本以外的因素即非文本因素。目前国内学界对影响译文忠实度的...
翻译的目的是用目标语表达出源语言的核心内容,我们可以用译文的忠实度来体现译文对原文的反应程度。影响译文忠实度的因素有很多,这些因素既包括翻译文本本身的因素又包括文本以外的因素即非文本因素。目前国内学界对影响译文忠实度的非文本因素研究较少。这篇文章运用佐哈尔提出的多元系统理论来研究林纾的翻译作品,从而总结出不同非文本因素对译文忠实度带来的影响。影响译文忠实度的非文本因素主要包括源语言文化以及译者个人的翻译目的。
展开更多
关键词
多元系统
翻译
忠实度
非文本因素
源语言
目标语
下载PDF
职称材料
翻译方向对翻译忠实度的影响及其原因探析——以中英小说标题的翻译为分析中心
被引量:
1
2
作者
冯全功
枣彬吉
《外国语文》
北大核心
2023年第5期125-132,共8页
很多学者与翻译家认为英汉翻译方向对翻译忠实度有一定的影响,也就是整体上英译汉的忠实度要高于汉译英的忠实度,但并未对此进行论证。本文通过对383篇中英小说标题的翻译进行统计分析发现,不管是英译汉还是汉译英,忠实的翻译都超过了5...
很多学者与翻译家认为英汉翻译方向对翻译忠实度有一定的影响,也就是整体上英译汉的忠实度要高于汉译英的忠实度,但并未对此进行论证。本文通过对383篇中英小说标题的翻译进行统计分析发现,不管是英译汉还是汉译英,忠实的翻译都超过了50%,但英文小说标题翻译的忠实度(求真度)要远远大于中文小说标题翻译的忠实度,或者说后者更加务实。这在很大程度上证实了上述观点。究其原因,主要是目前中英目的语接受语境的成熟程度不同、中英文化的全球影响力不同以及中西编辑生态与权力话语不同。
展开更多
关键词
翻译
方向
翻译
忠实度
影响
原因
下载PDF
职称材料
女性主义翻译与译者的主体性
被引量:
1
3
作者
黄珊
周小丽
《文教资料》
2011年第27期31-32,共2页
随着美国20世纪60年代以后的妇女解放运动的广泛普及.女性主义对随后30多年的西方文学的发展产生了巨大的影响。女性主义翻译,兴起于近20年.因为其翻译的精准和其中的种族诉求,吸引了学术界的广泛关注。与传统的翻译理论不同.女性...
随着美国20世纪60年代以后的妇女解放运动的广泛普及.女性主义对随后30多年的西方文学的发展产生了巨大的影响。女性主义翻译,兴起于近20年.因为其翻译的精准和其中的种族诉求,吸引了学术界的广泛关注。与传统的翻译理论不同.女性主义从性别研究的角度重新解释译者的主体性和翻译的忠实度二者之间的关系。本文主要探讨了女性主义下的译者的主体性和翻译的忠实度之间的关系。
展开更多
关键词
女性主义
译者的主体性
翻译
的
忠实度
下载PDF
职称材料
题名
影响译文忠实度的非文本因素探究
1
作者
刘人锐
机构
广西大学外国语学院
出处
《海外英语》
2024年第4期32-34,共3页
文摘
翻译的目的是用目标语表达出源语言的核心内容,我们可以用译文的忠实度来体现译文对原文的反应程度。影响译文忠实度的因素有很多,这些因素既包括翻译文本本身的因素又包括文本以外的因素即非文本因素。目前国内学界对影响译文忠实度的非文本因素研究较少。这篇文章运用佐哈尔提出的多元系统理论来研究林纾的翻译作品,从而总结出不同非文本因素对译文忠实度带来的影响。影响译文忠实度的非文本因素主要包括源语言文化以及译者个人的翻译目的。
关键词
多元系统
翻译
忠实度
非文本因素
源语言
目标语
分类号
H315 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
翻译方向对翻译忠实度的影响及其原因探析——以中英小说标题的翻译为分析中心
被引量:
1
2
作者
冯全功
枣彬吉
机构
浙江大学外国语言文化与国际交流学院
出处
《外国语文》
北大核心
2023年第5期125-132,共8页
基金
全国翻译专业学位研究生教育研究重点委托项目“《翻译概论》学研结合教学模式探索”(TIJZWWT202001)
浙江大学研究生科技创新活动暨新苗人才计划“数字人文视域下当代汉学家译者群体风格多维研究”(2023R401173)的阶段性成果。
文摘
很多学者与翻译家认为英汉翻译方向对翻译忠实度有一定的影响,也就是整体上英译汉的忠实度要高于汉译英的忠实度,但并未对此进行论证。本文通过对383篇中英小说标题的翻译进行统计分析发现,不管是英译汉还是汉译英,忠实的翻译都超过了50%,但英文小说标题翻译的忠实度(求真度)要远远大于中文小说标题翻译的忠实度,或者说后者更加务实。这在很大程度上证实了上述观点。究其原因,主要是目前中英目的语接受语境的成熟程度不同、中英文化的全球影响力不同以及中西编辑生态与权力话语不同。
关键词
翻译
方向
翻译
忠实度
影响
原因
Keywords
translation direction
degree of faithfulness
influence
reasons
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
女性主义翻译与译者的主体性
被引量:
1
3
作者
黄珊
周小丽
机构
解放军理工大学理学院
出处
《文教资料》
2011年第27期31-32,共2页
文摘
随着美国20世纪60年代以后的妇女解放运动的广泛普及.女性主义对随后30多年的西方文学的发展产生了巨大的影响。女性主义翻译,兴起于近20年.因为其翻译的精准和其中的种族诉求,吸引了学术界的广泛关注。与传统的翻译理论不同.女性主义从性别研究的角度重新解释译者的主体性和翻译的忠实度二者之间的关系。本文主要探讨了女性主义下的译者的主体性和翻译的忠实度之间的关系。
关键词
女性主义
译者的主体性
翻译
的
忠实度
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
影响译文忠实度的非文本因素探究
刘人锐
《海外英语》
2024
0
下载PDF
职称材料
2
翻译方向对翻译忠实度的影响及其原因探析——以中英小说标题的翻译为分析中心
冯全功
枣彬吉
《外国语文》
北大核心
2023
1
下载PDF
职称材料
3
女性主义翻译与译者的主体性
黄珊
周小丽
《文教资料》
2011
1
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部