1
|
努力完善城市公示语 逐步确定参照性译文 |
丁衡祁
|
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
|
2006 |
412
|
|
2
|
坚持“外宣三贴近”原则,处理好外宣翻译中的难点问题 |
黄友义
|
《对外大传播》
|
2004 |
57
|
|
3
|
林则徐翻译西方国际法著作考略 |
王维俭
|
《中山大学学报(社会科学版)》
|
1985 |
42
|
|
4
|
搜索引擎与翻译 |
王勇
|
《中国科技翻译》
北大核心
|
2005 |
41
|
|
5
|
译好鸿篇巨著 讲好中国故事--通过翻译《习近平谈治国理政》英文版体会中国国际话语体系构建 |
黄友义
|
《中国政协》
|
2018 |
42
|
|
6
|
翻译与文化繁荣 |
王佐良
|
《中国翻译》
|
1985 |
35
|
|
7
|
如何做好中央文献翻译工作 |
卢敏
|
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
|
2002 |
22
|
|
8
|
谈笔译教学的原则与方法 |
杨承淑
|
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
|
1997 |
21
|
|
9
|
翻译三论 |
周煦良
|
《中国翻译》
|
1982 |
20
|
|
10
|
谈谈翻译 |
贺麟
|
《中国社会科学院研究生院学报》
CSSCI
|
1990 |
20
|
|
11
|
翻译过程是思维活动的过程 |
阎德胜
|
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
|
1989 |
16
|
|
12
|
纽马克论翻译理论和翻译技巧 |
王宗炎
|
《中国翻译》
|
1982 |
15
|
|
13
|
笔耕墨耘五十春——记老翻译家张谷若 |
楼沪光
|
《中国翻译》
|
1983 |
13
|
|
14
|
文化比较研究与翻译 |
杨永林
|
《中国翻译》
|
1987 |
17
|
|
15
|
辨义为翻译之本 |
王宗炎
|
《中国翻译》
|
1984 |
14
|
|
16
|
程镇球——翻译政治文献的老专家 |
庄绎传
|
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
|
1995 |
12
|
|
17
|
文化学视阈下英语文学作品的翻译技巧 |
于文杰
|
《芒种》
北大核心
|
2012 |
14
|
|
18
|
不可译性的存在与转化 |
张成柱
|
《中国翻译》
|
1988 |
11
|
|
19
|
联合国的翻译工作 |
过家鼎
|
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
|
2004 |
10
|
|
20
|
对外文化翻译与交流的五个层次 |
蒋好书
|
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
|
2014 |
13
|
|