期刊文献+
共找到4篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
命题建构-整合视角下学生译者的失语探究
1
作者 周珊 《成都师范学院学报》 2018年第2期53-58,共6页
在翻译过程中,如果译者对源语语言符号的认知加工出现中断或偏差,则无法将源语的深层命题准确流畅地表征在译入语中,失语从而产生,使译文晦涩生硬、语无伦次或带有严重的翻译腔。因此,从认知加工的基本单位——命题出发,发掘学生译者在... 在翻译过程中,如果译者对源语语言符号的认知加工出现中断或偏差,则无法将源语的深层命题准确流畅地表征在译入语中,失语从而产生,使译文晦涩生硬、语无伦次或带有严重的翻译腔。因此,从认知加工的基本单位——命题出发,发掘学生译者在定位节点、激活命题网络、梳理关系命题、进行双语匹配、表征对应解码命题这些环节中出现的障碍,从而帮助学生译者克服母语的语言负迁移,自主突破源语的表层结构,在具体语境中建构-整合语义的深层逻辑关系,有效降低翻译任务中失语的概率,提高大学翻译教学的有效性。 展开更多
关键词 翻译失语 认知加工 命题网络 建构-整合
下载PDF
翻译失语的语义病理剖析
2
作者 彭白羽 徐莉娜 《英语广场(学术研究)》 2018年第10期37-38,共2页
在英汉翻译过程中,由于两种语言体系结构方面的差异,大部分学生都会出现各种错误和译者困难现象。本文针对实践翻译,试图找出翻译错误和译者困难背后的原因,并针对"语义结构分析"对失语病理进行剖析。笔者通过对"翻译失... 在英汉翻译过程中,由于两种语言体系结构方面的差异,大部分学生都会出现各种错误和译者困难现象。本文针对实践翻译,试图找出翻译错误和译者困难背后的原因,并针对"语义结构分析"对失语病理进行剖析。笔者通过对"翻译失语"的语义病理剖析,旨在引起教师关注学生的认知盲点和翻译表现力,为以后的翻译教学打开新的视角。 展开更多
关键词 结构 认知盲点 翻译失语
下载PDF
从译者失语看翻译教学的缺失环节 被引量:4
3
作者 徐莉娜 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2012年第2期52-59,128,共8页
译者失当的言语行为与病理性失语症状之间有诸多相似点。本文基于神经病理学和神经语言学对失语症状的描述及病因的解释提出"翻译失语症"这一概念。此研究从语义学角度解释了在翻译理解和表达方面出现的失语现象,指出对大脑... 译者失当的言语行为与病理性失语症状之间有诸多相似点。本文基于神经病理学和神经语言学对失语症状的描述及病因的解释提出"翻译失语症"这一概念。此研究从语义学角度解释了在翻译理解和表达方面出现的失语现象,指出对大脑加工信息过程不敏感可导致认知缺陷,即认知盲点,认知缺陷导致失语。对翻译失语症的探讨旨在引起人们关注翻译教学的缺失环节,重视将语义知识体系引入教学过程的问题。 展开更多
关键词 翻译失语 认知盲点 语义知识 翻译教学
原文传递
比较文化语境中的图像翻译批评 被引量:1
4
作者 段炼 《重庆文理学院学报(社会科学版)》 2010年第1期25-29,共5页
文章以比较文化的视域对当代美术理论中的图像翻译进行探讨,从后现代文化理论基本范畴的理解失误、文化语境的差异所形成的阻隔、专业话语的失语现象与跨文化对话的必要性等方面,提出了图像翻译者不仅应该具备雄厚的双语能力和丰富的专... 文章以比较文化的视域对当代美术理论中的图像翻译进行探讨,从后现代文化理论基本范畴的理解失误、文化语境的差异所形成的阻隔、专业话语的失语现象与跨文化对话的必要性等方面,提出了图像翻译者不仅应该具备雄厚的双语能力和丰富的专业知识,而且应该具备较强的跨文化沟通能力的观点,并且结合文本实践进行了理论梳理。 展开更多
关键词 跨文化翻译图像理论翻译失语
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部