期刊文献+
共找到7篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
对勒菲弗尔“改写论”的误读 被引量:16
1
作者 黄德先 杜小军 《广东外语外贸大学学报》 2009年第6期77-79,共3页
勒菲弗尔作为翻译操控学派的旗手,其"改写论"是翻译研究文化转向最直接的理论基础。"翻译是对原文的一种改写"得到翻译研究学者的广泛认同。国内学者对"改写论"也存在一些误读,把作为一种文学理论和文学... 勒菲弗尔作为翻译操控学派的旗手,其"改写论"是翻译研究文化转向最直接的理论基础。"翻译是对原文的一种改写"得到翻译研究学者的广泛认同。国内学者对"改写论"也存在一些误读,把作为一种文学理论和文学翻译理论的"改写论"误用为应用翻译理论,把无意识的改写看成有意识的主体行为,并把它夸大为翻译的本质。对这些观念的澄清有助于更好地描述翻译事实,解释翻译现象。 展开更多
关键词 改写论 误读 翻译事实
下载PDF
研究植根于泥土,译论生发于事实 被引量:13
2
作者 黄忠廉 《上海科技翻译》 2003年第2期4-5,共2页
关键词 翻译事实 经验事实 翻译理论 翻译实践
原文传递
变译:考察翻译的新视点——兼答徐朝友先生 被引量:12
3
作者 黄忠廉 张永中 《外语研究》 CSSCI 北大核心 2007年第2期66-68,共3页
变译理论为翻译研究提供了新的观察点,可以考察和解释为传统所不太关注的翻译现象,可以更加全面地揭示翻译的本质。正因为如此,变译研究需要面对挑战,对定义、划界、研究方法等问题进行更深入的研究。
关键词 变译 研究视角 翻译事实 翻译本质
下载PDF
翻译研究的新趋向:凸显翻译价值之维 被引量:6
4
作者 罗迪江 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2022年第5期5-12,190,共9页
翻译事实与翻译价值是翻译研究的两个基本维度。立足于事实与价值的双重逻辑来解读翻译研究,就会发现翻译研究是一种蕴涵着显著的价值立场、深厚的价值意识、鲜明的价值观念的求真善美的翻译价值观。惟有坚守与弘扬翻译研究的价值维度,... 翻译事实与翻译价值是翻译研究的两个基本维度。立足于事实与价值的双重逻辑来解读翻译研究,就会发现翻译研究是一种蕴涵着显著的价值立场、深厚的价值意识、鲜明的价值观念的求真善美的翻译价值观。惟有坚守与弘扬翻译研究的价值维度,才能从本体论意义上真正理解翻译之用的超越性,把握工具理性与价值理性、自我价值与他者价值的内在统一;才能从实践层面上把握好负面价值与正面价值的转换关系,看清正面价值背后的负面价值,走出笼罩在翻译价值问题上的迷雾。基于双重逻辑建构翻译价值观,凸显翻译价值之维,应该是翻译研究深入发展的新趋向。 展开更多
关键词 翻译研究 翻译事实 翻译价值 翻译价值观
原文传递
翻译研究的价值维度诠释 被引量:1
5
作者 罗迪江 唐雪 《常州大学学报(社会科学版)》 2023年第2期96-104,共9页
翻译研究的一个重要维度,是对翻译与价值关系进行“求善”的说明与建构。翻译研究的现实形态是建基于翻译事实之“求真”,且在“求真”过程中获得翻译价值之“求善”的互释:翻译事实与翻译价值是彼此关联的。前者是指“翻译是什么”的... 翻译研究的一个重要维度,是对翻译与价值关系进行“求善”的说明与建构。翻译研究的现实形态是建基于翻译事实之“求真”,且在“求真”过程中获得翻译价值之“求善”的互释:翻译事实与翻译价值是彼此关联的。前者是指“翻译是什么”的内在规定,后者是指“翻译意味着什么”与“翻译应当成为什么”的价值意义。以求善为视域,翻译价值既要求“翻译是什么”服务于“翻译意味着什么”与“翻译应当成为什么”,从而关乎价值本体论之域;又兼涉翻译评价与翻译规范,从而渗入了翻译合法性、规范性与伦理性的哲学思考。作为广义的翻译价值论,它是对翻译合法性、规范性与伦理性的哲学思考,由翻译价值、评价、规范共同组成一种求善的价值观念。 展开更多
关键词 翻译研究 翻译 价值维度 翻译事实 翻译价值
下载PDF
《语料库翻译文体学》评介
6
作者 周领顺 《天津外国语大学学报》 2020年第1期153-157,共5页
—、引言安德鲁·切斯特曼(Chesterman,1998:201)曾指出翻译研究的三大走向:一是翻译研究从聚焦文本走向探索译者及其翻译策略,二是从翻译规范性翻译研究走向描写性翻译研究的导向变革,三是从哲学概念的分析走向验证式研究的方法论... —、引言安德鲁·切斯特曼(Chesterman,1998:201)曾指出翻译研究的三大走向:一是翻译研究从聚焦文本走向探索译者及其翻译策略,二是从翻译规范性翻译研究走向描写性翻译研究的导向变革,三是从哲学概念的分析走向验证式研究的方法论层面变革。这三大变革孕育了语料库翻译学,它作为描写性翻译研究的分支,借助语料库大数据技术优势,基于客观的翻译事实或现象,研究所调取的翻译语料,对其进行数据分析、解释、归纳和总结,进而论证或反证相关的翻译规律或范式。 展开更多
关键词 语料库翻译 翻译规律 安德鲁·切斯特曼 规范性翻译 翻译事实 大数据技术 描写性翻译研究 数据分析
下载PDF
翻译伦理研究中的几个问题 被引量:1
7
作者 涂兵兰 《邵阳学院学报(社会科学版)》 2010年第1期79-82,共4页
文章认为,翻译研究回归到伦理问题,实质上是强调译者的主体地位,译者的伦理价值取向。在这一前提下,文章重点厘清与翻译伦理相关的三个方面的问题即:译者的义利问题,翻译的事实与价值判断问题以及翻译规范的普遍性与特殊性问题。这三个... 文章认为,翻译研究回归到伦理问题,实质上是强调译者的主体地位,译者的伦理价值取向。在这一前提下,文章重点厘清与翻译伦理相关的三个方面的问题即:译者的义利问题,翻译的事实与价值判断问题以及翻译规范的普遍性与特殊性问题。这三个问题相互关联,环环相扣,共同构成翻译伦理研究的基本框架。 展开更多
关键词 翻译伦理 义利 翻译事实 价值判断 翻译规范
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部