-
题名金岳霖的翻译观及其译学贡献
- 1
-
-
作者
张洋瑞
-
机构
东北电力大学
-
出处
《兰台世界(上旬)》
北大核心
2014年第4期138-139,共2页
-
文摘
金岳霖学贯中西,有着高超的英译水平,其在哲学方法论探索过程中也不断关注着翻译问题。他的许多专著都是围绕西文的翻译理念及技巧来阐述自己的翻译方法的,在翻译界有着重要的影响。
-
关键词
金岳霖
翻译《知识论》
贡献
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名生态翻译学之三大哲学价值功能
被引量:22
- 2
-
-
作者
刘军平
-
机构
武汉大学外国语学院
-
出处
《上海翻译》
CSSCI
北大核心
2022年第1期1-8,F0003,共9页
-
基金
笔者参与的2019年国家社科基金一般项目“复合间性视域下的中国近代间接翻译研究(1898-1937)”(编号:19BYY118)的阶段性成果。
-
文摘
本文认为,生态翻译学作为一种革命性、建构性和阐释性的翻译范式,体现了生态翻译宇宙论、生态翻译知识论和生态翻译伦理观的三大哲学价值功能。在"关联序链"过程中,翻译活动作为此在的"小宇宙"(microcosm),与自然和社会这个共在的"大宇宙"(macrocosm)进行异质同构,促进了翻译活动中诸要素的共荣共生,实现了从"天人合译"到"天人合一"的翻译生态境界。生态翻译学的知识论范式把转换过程建立在生命过程的动态功能之上,衍生出一种以"生生"为主导的新的翻译知识形态。其知识论的构建展现了对工具理性的反思和主客二分模式的批判,突出了翻译的生命价值和人与世界的互动。生态翻译学的伦理观彰显了译者应承担起翻译的生态责任和生态翻译伦理。它有利于翻译界重新思考人与自然、人与社会的关系,培养译者的生态意识,超越我族中心主义和人类中心主义。
-
关键词
生态翻译学
“天人合译”
生态翻译宇宙论
生态翻译知识论
生态翻译伦理观
-
Keywords
Eco-Translatology
“Integration of Nature and Translation”
Eco-translation cosmos
Eco-translation epistemology
Ecotranslation ethics
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-