期刊文献+
共找到150,838篇文章
< 1 2 250 >
每页显示 20 50 100
“创造性叛逆”和翻译主体性的确立 被引量:775
1
作者 许钧 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2003年第1期8-13,共6页
在传统的翻译观念中,译者的身份被定位为“仆人”,而“叛逆”又成了翻译不可避免的本质特征之一。在“忠诚”与“叛逆”的两极,译者陷入了难以独立的困境。本文通过对“创造性叛逆”这一命题的阐释,试图在这两极中找寻翻译的主体性,为... 在传统的翻译观念中,译者的身份被定位为“仆人”,而“叛逆”又成了翻译不可避免的本质特征之一。在“忠诚”与“叛逆”的两极,译者陷入了难以独立的困境。本文通过对“创造性叛逆”这一命题的阐释,试图在这两极中找寻翻译的主体性,为其确立提供理论的支撑。 展开更多
关键词 创造 叛逆 翻译 主体性
原文传递
一只看不见的手——论意识形态对翻译实践的操纵 被引量:511
2
作者 王东风 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2003年第5期16-23,共8页
传统译论注重标准的厘定和对标准的遵守。因此,传统翻译研究的重点多放在原著与译作之间的文本对比之上,所遵循的翻译最高准则是“忠”。本文从历史的角度对佛经的翻译和严复的翻译行为进行了描写和分析,揭示了在这个最高准则之上还有... 传统译论注重标准的厘定和对标准的遵守。因此,传统翻译研究的重点多放在原著与译作之间的文本对比之上,所遵循的翻译最高准则是“忠”。本文从历史的角度对佛经的翻译和严复的翻译行为进行了描写和分析,揭示了在这个最高准则之上还有一只在无形之中操纵翻译行为的手,那就是“意识形态”。 展开更多
关键词 翻译 意识形态 操纵
原文传递
漫谈由汉译英问题 被引量:420
3
作者 葛传椝 《中国翻译》 1980年第2期1-8,共8页
漫谈由汉译英问题,实际上是漫谈翻译问题。只因为我是汉人,先学汉语,后学英语,举例举由汉译英的最便利,所以只谈由汉译英。希望我所说的东西对于由任何一种语言译成任何另一种语言的同志们都有些"启发",也希望他们都能从我的... 漫谈由汉译英问题,实际上是漫谈翻译问题。只因为我是汉人,先学汉语,后学英语,举例举由汉译英的最便利,所以只谈由汉译英。希望我所说的东西对于由任何一种语言译成任何另一种语言的同志们都有些"启发",也希望他们都能从我的话想到我所未想到的问题,还向我提出建议和批评。忠实问题什么叫"译",似乎不必下定义了。"笔译"、"口译"、"直译"、"意译"等语,大家早已懂得了。还有所谓"译述"者,可说是"意译" 展开更多
关键词 汉译英 学英语 汉语 译作 英语民族 译文 翻译 两种语言 原文 漫谈
原文传递
认知语言学的翻译观 被引量:403
4
作者 王寅 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2005年第5期15-20,共6页
经验论、唯理论和解释派哲学分别聚焦于交际的三个不同环节:作者、文本、读者,同时还产生了相对应的翻译观。这些理论过于偏重某一环节,似有以偏概全之不足。Lakoff和Johnson所倡导的体验哲学正好可修补这些理论之不足,而且也能对翻译... 经验论、唯理论和解释派哲学分别聚焦于交际的三个不同环节:作者、文本、读者,同时还产生了相对应的翻译观。这些理论过于偏重某一环节,似有以偏概全之不足。Lakoff和Johnson所倡导的体验哲学正好可修补这些理论之不足,而且也能对翻译作出一个较为全面的解释。本文尝试根据体验哲学和认知语言学的基本观点,拟构了翻译的认知语言学模式:翻译是以对现实世界体验为背景的认知主体所参与的多重互动为认知基础的,译者在透彻理解源语言(含古代语言)语篇所表达出的各类意义的基础上,尽量将其在目标语中映射转述出来,在译文中应着力勾画出原作者所欲描写的现实世界和认知世界, 须兼顾作者、文本、读者三个要素,倡导和谐翻译。 展开更多
关键词 体验哲学 认知语言学 翻译 互动
原文传递
公示语的汉英翻译 被引量:391
5
作者 吕和发 《中国科技翻译》 北大核心 2004年第1期38-40,64,共4页
公示语广泛应用于我们生活的方方面面 ,因此也影响到我们生活的方方面面。英语公示语具有指示性、提示性、限制性、强制性四种突出的应用功能 ;所展示的信息状态既有“静态” ,也有“动态” ;广泛使用名词、动词、动名词、词组、短语、... 公示语广泛应用于我们生活的方方面面 ,因此也影响到我们生活的方方面面。英语公示语具有指示性、提示性、限制性、强制性四种突出的应用功能 ;所展示的信息状态既有“静态” ,也有“动态” ;广泛使用名词、动词、动名词、词组、短语、缩略语、文字与标志组合、现在时态、祈使句、规范性和标准性语汇 ,以及部分本土色彩浓厚的语汇 ,从而构成英语公示语的独特语言风格。从事汉英公示语翻译首先应考虑使用英语中规范和标准语汇进行一对一的汉英置换 ;在无对应译法的情况下宜参照英语公示语的功能要求确定语言风格进行试译 ,然后在部分海外旅游者中进行检验。 展开更多
关键词 公示语 汉语 英语 翻译 语言风格
下载PDF
翻译:选择与顺应——语用顺应论视角下的翻译研究 被引量:294
6
作者 宋志平 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2004年第2期19-23,共5页
Jef Verschueren的语用学综观下的顺应性理论认为,使用语言即是在不同意识程度下为适应交际需要而不断做出选择的过程,并以此为语用学提供了全面而科学的研究视角。本文以该理论观点审视翻译现象及其本质,认为翻译活动是一种类似但更加... Jef Verschueren的语用学综观下的顺应性理论认为,使用语言即是在不同意识程度下为适应交际需要而不断做出选择的过程,并以此为语用学提供了全面而科学的研究视角。本文以该理论观点审视翻译现象及其本质,认为翻译活动是一种类似但更加复杂的不断选择过程,从译什么到怎么译,无不贯穿着社会、文化、认知等因素的互动选择机制。语用顺应论不仅可将翻译理论纳入一个连贯统一的框架,而且其在动态顺应、意识程度等方面的探讨,也为拓宽翻译研究的发展空间带来了诸多有益的启示。 展开更多
关键词 顺应 翻译 选择
原文传递
语篇分析在教学中的应用 被引量:289
7
作者 胡壮麟 《外语教学》 北大核心 2001年第1期3-10,共8页
语篇分析受到语言学界的巨大关注。语言存在于语篇之中,而不是句子之中。人们要研究语言问题,必然要把语篇作为研究对象。语篇分析除对语言学研究具有重大的理论价值外,对许多学科具有应用价值。本文集中讨论语篇分析在教学中的应用... 语篇分析受到语言学界的巨大关注。语言存在于语篇之中,而不是句子之中。人们要研究语言问题,必然要把语篇作为研究对象。语篇分析除对语言学研究具有重大的理论价值外,对许多学科具有应用价值。本文集中讨论语篇分析在教学中的应用,如课堂教学的组织、阅读、写作、翻译、文体学、语法等都需要运用语篇分析的知识。 展开更多
关键词 语篇分析 课堂教学 阅读 写作 翻译 文体学 语法
下载PDF
论翻译选择的目的性 被引量:251
8
作者 范祥涛 刘全福 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2002年第6期25-28,共4页
翻译过程是一个涉及多种选择的复杂过程,而每一次翻译行为及其参与者所做出的种种选择都是由诸多层次的目的决定的。本文首先介绍了翻译的目的论,提出了翻译目的的多层次性,然后通过对翻译过程中各种层面选择的详细分析,指出针对翻译行... 翻译过程是一个涉及多种选择的复杂过程,而每一次翻译行为及其参与者所做出的种种选择都是由诸多层次的目的决定的。本文首先介绍了翻译的目的论,提出了翻译目的的多层次性,然后通过对翻译过程中各种层面选择的详细分析,指出针对翻译行为的一切选择无不有其内在的目的性。文章还借助翻译活动中的若干典型实例,说明翻译过程中的选择及翻译行为的目的都要受到文本外诸多因素的影响与制约。 展开更多
关键词 翻译 选择 层次性 目的论
原文传递
政治文章的翻译要讲政治 被引量:261
9
作者 程镇球 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2003年第3期18-22,共5页
翻译要忠实于原著,做到一个信字,这是大家都认同的。早在十七世纪,英国诗人Andsew Marvell(1621-1678)就说过: He is Translation's thief that addth more, As much as he that taketh from the store of the firstauthor. (大意是... 翻译要忠实于原著,做到一个信字,这是大家都认同的。早在十七世纪,英国诗人Andsew Marvell(1621-1678)就说过: He is Translation's thief that addth more, As much as he that taketh from the store of the firstauthor. (大意是:谁要是在翻译中对原著有所增添或有所减损,同样是个窃贼。) 展开更多
关键词 政治文章 翻译 政治性 词序 政治含义 政治影响 政治翻译
原文传递
功能语言学分析对翻译研究的启示——《清明》英译文的经验功能分析 被引量:251
10
作者 黄国文 《外语与外语教学》 北大核心 2002年第5期1-6,11,共7页
从系统功能语法的角度探讨古诗英译问题,这在我国还不多见.本文从韩礼德的功能语言学角度出发,对唐代诗人杜牧的<清明>一诗的几种译文进行经验纯理功能分析.目的有二:(1)试图通过语言学分析揭示,对翻译作品进行语言分析可以帮助... 从系统功能语法的角度探讨古诗英译问题,这在我国还不多见.本文从韩礼德的功能语言学角度出发,对唐代诗人杜牧的<清明>一诗的几种译文进行经验纯理功能分析.目的有二:(1)试图通过语言学分析揭示,对翻译作品进行语言分析可以帮助我们从新的角度对一些翻译问题重新审视,(2)用功能语言学的分析框架来描述诗歌及其译文,这样可以检验功能语言学在语篇分析和翻译研究方面的可应用性和可操作性. 展开更多
关键词 功能语言学 古诗英译 《清明》 翻译
下载PDF
城市标识用语英译失误及其实例剖析 被引量:223
11
作者 王银泉 陈新仁 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2004年第2期81-82,共2页
1.引言。英语使用的场合,除了报刊和广播电视媒体以及新兴的网络媒体外,社会用语也占了较大的比重,其中旅游景点的宣传介绍、街头路牌、商店招牌等公共场所标识用语的英文翻译也不在少数。尤其是大城市的主要公共场所配上英语译文... 1.引言。英语使用的场合,除了报刊和广播电视媒体以及新兴的网络媒体外,社会用语也占了较大的比重,其中旅游景点的宣传介绍、街头路牌、商店招牌等公共场所标识用语的英文翻译也不在少数。尤其是大城市的主要公共场所配上英语译文已经成为一种大势所趋,这样,城市标识用语的英语译文就成了“老外”了解城市的“ 展开更多
关键词 城市标识用语 英语 汉语 翻译 文化内涵
原文传递
《清明》一诗英译文的人际功能探讨 被引量:157
12
作者 黄国文 《外语教学》 北大核心 2002年第3期34-38,共5页
韩礼德建构系统功能语法的目的之一是为语篇研究提供一个分析框架。从文献看 ,用系统功能语法进行语篇分析和文体分析的研究已不少 ,但把它应用于古诗英译方面的探讨还不多见。本文拟从韩礼德的人际纯理功能入手 ,分析唐代诗人杜牧的《... 韩礼德建构系统功能语法的目的之一是为语篇研究提供一个分析框架。从文献看 ,用系统功能语法进行语篇分析和文体分析的研究已不少 ,但把它应用于古诗英译方面的探讨还不多见。本文拟从韩礼德的人际纯理功能入手 ,分析唐代诗人杜牧的《清明》一诗的几种英译文。我们希望 ,本文的功能分析会给翻译研究带来启示 ,帮助我们重新审视翻译研究中的一些难题 ,我们同时也希望通过本文的讨论来检验系统功能语言学在诗歌分析中的可操作性和可应用性。 展开更多
关键词 系统功能语法 古诗英译 翻译 《清明》
下载PDF
翻译的主体间性与视界融合 被引量:186
13
作者 许钧 《外语教学与研究》 CSSCI 北大核心 2003年第4期290-295,共6页
近年的翻译研究关注译者主体意识和翻译主体性的探讨 ,取得了明显成果 ,凸现了译者在翻译活动中的中心地位。本文在此基础上 ,对如何看待译者在翻译活动中的中心地位 ,如何认识与把握并协调翻译活动中作者、译者与读者这三个主体间的关... 近年的翻译研究关注译者主体意识和翻译主体性的探讨 ,取得了明显成果 ,凸现了译者在翻译活动中的中心地位。本文在此基础上 ,对如何看待译者在翻译活动中的中心地位 ,如何认识与把握并协调翻译活动中作者、译者与读者这三个主体间的关系 ,提出了自己的看法 ,认为各种关系的和谐是保证涉及翻译的各种因素发挥积极作用的重要条件。而积极、互动的主体间性使作者、译者和读者三者之间的和谐共存成为可能 。 展开更多
关键词 翻译 主体性 作者 译者 读者 期待视界 视界融合
原文传递
关联理论与翻译的本质——对翻译缺省问题的关联论解释 被引量:185
14
作者 赵彦春 《四川外语学院学报》 2003年第3期117-121,共5页
关联理论和翻译有着很好的兼容性,前者能够从本体论意义上解释后者这一复杂的语码转换现象。在语码转换过程中,关联性起着关键的作用,决定着译文信息和形式等相关因素的取舍。从另一角度来看,和任何信息处理一样,缺省是翻译过程中不可... 关联理论和翻译有着很好的兼容性,前者能够从本体论意义上解释后者这一复杂的语码转换现象。在语码转换过程中,关联性起着关键的作用,决定着译文信息和形式等相关因素的取舍。从另一角度来看,和任何信息处理一样,缺省是翻译过程中不可避免的,它一方面归因于人类认知处理方面的局限性,另一方面归因于语言文化本身的特异性,而且更重要的是,归因于交际的最佳关联性。当资源条件许可时,译文应尽力向原文趋同。鉴于翻译行为动态的认知关联特征,关联理论对翻译现象有着迄今为止最强的解释力。 展开更多
关键词 关联理论 翻译 缺省 解释力
下载PDF
论翻译之选择 被引量:171
15
作者 许钧 《外国语》 CSSCI 北大核心 2002年第1期62-69,共8页
本文试图从宏观与微观两个方面,结合翻译所承担的使命,对翻译整个过程中的选择问题作一粗浅的探讨。文章指出,翻译的选择问题,贯穿于翻译的全过程,无论是“译什么”,还是“怎么译”,都涉及到译者的选择。但这种选择,决不仅仅是译者个人... 本文试图从宏观与微观两个方面,结合翻译所承担的使命,对翻译整个过程中的选择问题作一粗浅的探讨。文章指出,翻译的选择问题,贯穿于翻译的全过程,无论是“译什么”,还是“怎么译”,都涉及到译者的选择。但这种选择,决不仅仅是译者个人的自由选择,它要受到诸如历史、社会、文化、政治、审美情趣等多种外部的和内部的因素的限制。 展开更多
关键词 翻译 选择问题 跨文化交流 介入原则 文化价值观
原文传递
中文版Constant-Murley肩关节评分量表的研制与应用 被引量:203
16
作者 田子睿 姚敏 +1 位作者 王拥军 崔学军 《中医正骨》 2019年第5期20-21,25,共3页
Constant-Murley肩关节评分量表是由Christopher Constant和Alan Murley于1986年设计的,主要应用于肩关节相关疾病严重程度的评估。该量表具有良好的信度和效度,已经被跨文化翻译成多种语言版本,并经过详细的检测,广泛应用于临床。该量... Constant-Murley肩关节评分量表是由Christopher Constant和Alan Murley于1986年设计的,主要应用于肩关节相关疾病严重程度的评估。该量表具有良好的信度和效度,已经被跨文化翻译成多种语言版本,并经过详细的检测,广泛应用于临床。该量表在国内也应用较多,但此前应用的中文版Constant-Murley肩关节评分量表多是对原量表的简单翻译,并没有考虑到语言文化差异,在一些条目上不能真实反映原版量表的内涵。我们按照美国矫形外科医师协会的指南对该量表进行了翻译与检验,研制了中文版Constant-Murley肩关节评分量表。检验结果表明,我们研制的中文版Constant-Murley肩关节评分量表具有良好的信度和效度,适合以汉语为母语的临床医生和科研工作者使用。 展开更多
关键词 肩关节 Constant-Murley肩关节评分量表 翻译
下载PDF
英语广告中双关语的运用技巧及翻译 被引量:166
17
作者 孟琳 詹晶辉 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2001年第5期48-51,共4页
双关语是英语广告中一种较为常见的修辞手段。双关语的翻译本身就是一个难点,而广告中双关语的翻译则更加复杂。本文从语音双关、语义双关、语法双关和成语、俗语双关等几方面对双关语的运用技巧作了阐述。并在考虑双关语的双重含义及... 双关语是英语广告中一种较为常见的修辞手段。双关语的翻译本身就是一个难点,而广告中双关语的翻译则更加复杂。本文从语音双关、语义双关、语法双关和成语、俗语双关等几方面对双关语的运用技巧作了阐述。并在考虑双关语的双重含义及广告语体风格的基础上,从契合译法、分别表义法、套译法、侧重译法和补偿译法等方面对英语广告双关语的翻译作了初步的探讨。 展开更多
关键词 广告语言 双关语 翻译
原文传递
公示语翻译研究综述 被引量:163
18
作者 赵湘 《外语与外语教学》 CSSCI 北大核心 2006年第12期52-54,共3页
公示语翻译是翻译学研究的新领域。自20世纪90年代以来,有许多专家、学者对公示语的翻译进行了多方面的研究和探讨,并取得了可喜的成绩。但从整体上看,公示语翻译的研究成果还存在着诸如术语不统一、题材及体裁单一化、缺乏创新性等... 公示语翻译是翻译学研究的新领域。自20世纪90年代以来,有许多专家、学者对公示语的翻译进行了多方面的研究和探讨,并取得了可喜的成绩。但从整体上看,公示语翻译的研究成果还存在着诸如术语不统一、题材及体裁单一化、缺乏创新性等缺憾。因此,笔者基于收集到的相关信息及20余篇相关论文,综述各家之论点,希望为今后的公示语翻译研究提供一些思路。 展开更多
关键词 公示语 翻译 综述
下载PDF
认知语言学的“体验性概念化”对翻译主客观性的解释力--一项基于古诗《枫桥夜泊》40篇英语译文的研究 被引量:174
19
作者 王寅 《外语教学与研究》 CSSCI 北大核心 2008年第3期211-217,共7页
本文基于体验哲学的基本原理,将认知语言学家Langacker的"意义概念化"修补为"体验性概念化",并尝试以此为理论基础论述翻译中的客观性和主观性。有了体验性,就可限定"读者中心论"、"译者自主论&quo... 本文基于体验哲学的基本原理,将认知语言学家Langacker的"意义概念化"修补为"体验性概念化",并尝试以此为理论基础论述翻译中的客观性和主观性。有了体验性,就可限定"读者中心论"、"译者自主论";有了"概念化"(主要是识解),就可解释翻译的主观性。本文通过"体验性概念化"或"体验性识解观"透析《枫桥夜泊》40篇英语译文,详解翻译中既有体验性和客观性,同时揭示主观性在翻译认知活动中的主要体现,尝试为翻译主观性的研究提供理论框架。 展开更多
关键词 认知语言学 体验性概念化 识解 翻译 《枫桥夜泊》
原文传递
图式翻译漫谈 被引量:152
20
作者 刘明东 刘宽平 《外语教学》 北大核心 2004年第4期50-52,共3页
源自认知心理学的图式理论已被广泛运用于阅读研究。本文将图式理论运用于翻译研究之中 ,提出翻译即图式翻译的观点。图式翻译的过程包括源语图式解码和目的语图式再编码。在图式翻译过程中要重点进行语言图式、语境图式、文体图式和文... 源自认知心理学的图式理论已被广泛运用于阅读研究。本文将图式理论运用于翻译研究之中 ,提出翻译即图式翻译的观点。图式翻译的过程包括源语图式解码和目的语图式再编码。在图式翻译过程中要重点进行语言图式、语境图式、文体图式和文化图式的成功传译。 展开更多
关键词 翻译 语言图式 语境图式 文体图式 文化图式
下载PDF
上一页 1 2 250 下一页 到第
使用帮助 返回顶部