-
题名一种平面物体射影不变性识别方法
被引量:1
- 1
-
-
作者
姚扬中
冯象初
-
机构
西安电子科技大学理学院数学系
-
出处
《计算机工程与应用》
CSCD
北大核心
2007年第17期77-78,205,共3页
-
文摘
提出一种基于方向可变滤波器的平面物体射影不变性识别方法。该方法首先利用方向可变滤波器检测出平面物体的边缘方向特征,从单幅图像中提取平面物体在射影变化下的不变特征,建立经典框架,然后用填充经典框架图像的矩识别物体。该方法是图像局部识别方法,允许景物中有部分的遮挡物存在。
-
关键词
方向可变滤波器
射影变换
经典框架
矩
-
Keywords
steerable filters
projection transform
canonical frame
moments
-
分类号
TP391
[自动化与计算机技术—计算机应用技术]
-
-
题名安乐哲译介《道德经》考论
被引量:2
- 2
-
-
作者
黄碧蓉
-
机构
温州大学人文学院
-
出处
《西昌学院学报(社会科学版)》
2021年第1期86-91,123,共7页
-
文摘
20世纪末和21世纪初的多元文化时期,美国迅速发展成为《道德经》英译重镇,安乐哲与郝大维合译的《道德经》英译本便是其中之典型。安乐哲比较哲学的知识结构使其跳出宗教和西方哲学本体论的局限,他与受过过程哲学教育的郝大维相得益彰,将合作翻译的《道德经》文本置于本原的中国哲学土壤,对其进行中国化的解读。正是得益于于道家哲学语境中阐释道家哲学思想,他们能与《道德经》文本视域融合,提出一套他们认为适合中国哲学经典传译的策略性框架。该框架主要包括:历史背景说明性序言、哲学导论(即关联宇宙学解释语境说明)、关键哲学术语词汇表、校对过的中文原文以及与原文相对应的"自觉自明的译文"。"自觉自明的译文"是安郝提出的创新名词,指的是二人回到原典,把文本放置在它本原语境中,抛开汉英词典,在哲学框架下做出的创见性翻译。基于如上策略性创新框架,安郝二人得以让中国哲学讲中国话,译成他们全新的21世纪《道德经》译本。
-
关键词
安乐哲
郝大维
《道德经》英译
比较哲学
哲学经典诠释框架
-
Keywords
Roger T.Ames
David L.Hall
English translation of Tao Te Ching
comparative philosophy
the interpretation framework of philosophical classics
-
分类号
B223.1
[哲学宗教—中国哲学]
H315.9
[语言文字—英语]
-