期刊文献+
共找到279篇文章
< 1 2 14 >
每页显示 20 50 100
论语义翻译和交际翻译 被引量:99
1
作者 原虹 《中国科技翻译》 北大核心 2003年第2期1-2,共2页
语义翻译和交际翻译是纽马克翻译理论中最重要、最有特色的组成部分 ,语义翻译法具有绝对意义 ,交际翻译法具有相对意义。语义翻译法集逐字翻译、直译和忠实翻译的优势 ,交际翻译法集归化、意译和地道翻译的优势 ,二者相结合的翻译方法 ... 语义翻译和交际翻译是纽马克翻译理论中最重要、最有特色的组成部分 ,语义翻译法具有绝对意义 ,交际翻译法具有相对意义。语义翻译法集逐字翻译、直译和忠实翻译的优势 ,交际翻译法集归化、意译和地道翻译的优势 ,二者相结合的翻译方法 ,应该说是最理想的翻译方法。 展开更多
关键词 语义翻译 交际翻译 纽马克 翻译理论 直译 忠实翻译 逐字翻译 语域 翻译单位
下载PDF
从纽马克的文本范畴理论看翻译标准的相对性和多重性 被引量:39
2
作者 辛献云 《解放军外国语学院学报》 北大核心 2001年第2期74-76,共3页
纽马克的文本范畴理论为翻译标准的研究提供了新的视点。不同类型的文本需要不同的翻译标准 ,表达型文本的翻译既要忠实原文的思想内容 ,又要忠实原文的语言风格 ;信息型文本的翻译要忠实原文的“真实性” ;
关键词 纽马克 文本范畴 翻译标准 表达型文本 信息型文本 号召型文本
下载PDF
彼得·纽马克翻译新观念概述 被引量:54
3
作者 杨士焯 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 1998年第1期48-50,共3页
彼得·纽马克翻译新观念概述杨士焯彼得·纽马克是英国当代翻译家,翻译理论家。他的翻译理论不似奈达那样卷帙浩繁,而专以简明扼要,短小精悍见长。综观当前国内各家译论,援引纽马克翻译论点者,不在少数。足见其翻译理论在... 彼得·纽马克翻译新观念概述杨士焯彼得·纽马克是英国当代翻译家,翻译理论家。他的翻译理论不似奈达那样卷帙浩繁,而专以简明扼要,短小精悍见长。综观当前国内各家译论,援引纽马克翻译论点者,不在少数。足见其翻译理论在中国受重视的程度。而交际翻译和语义翻译当为... 展开更多
关键词 纽马克 语义翻译 交际翻译 翻译理论 新观念 非文学翻译 翻译法 意识形态 文化障碍 关联法
原文传递
纽马克论交际翻译与语义翻译 被引量:42
4
作者 林小芹 《中国翻译》 1987年第1期50-51,共2页
1982年,英国普卡蒙出版社出版了彼得·纽马克的《翻译初探》(Approaches to Translation)。该书收集了他的翻译研究论文数篇,其中几篇谈交际翻译与语义翻译的论文,纽马克认为代表了他的主要研究成果。正如美国翻译家奈达在该书前言... 1982年,英国普卡蒙出版社出版了彼得·纽马克的《翻译初探》(Approaches to Translation)。该书收集了他的翻译研究论文数篇,其中几篇谈交际翻译与语义翻译的论文,纽马克认为代表了他的主要研究成果。正如美国翻译家奈达在该书前言中所说:"纽马克的主要贡献是对交际翻译与语义翻译作了详细论述。" 展开更多
关键词 语义翻译 交际翻译 纽马克 翻译家 文学作品 译文读者 译文语言 原文读者 原文语言 翻译研究
原文传递
简析纽马克的语义翻译和交际翻译理论 被引量:40
5
作者 杨士焯 《外国语言文学》 1989年第Z2期68-71,共4页
目前我们国内在论述西方现代翻译理论流派时,总要提及其研究领域中的突出代表人物奈达(Eugene A.Nida)。奈达的翻译理论,比如关于“动态对等”(dynamic equiralence)的学说,尤为国内译论者所乐道。相比之下,另一位杰出的翻译理论家彼得&... 目前我们国内在论述西方现代翻译理论流派时,总要提及其研究领域中的突出代表人物奈达(Eugene A.Nida)。奈达的翻译理论,比如关于“动态对等”(dynamic equiralence)的学说,尤为国内译论者所乐道。相比之下,另一位杰出的翻译理论家彼得·纽马克(Pe-ter Newmark)的影响则不大。其实,纽马克的翻译理论在西方现代翻译理论流派中也可称独树一帜。在《翻译探索》一文中,作者把翻译分成“交际翻译和语义翻译”两种方法,从语言的形式与内容两个方面,探讨了达到不同“对等”的翻译方法,为翻译实践提供了新思想、 展开更多
关键词 语义翻译 交际翻译 纽马克 翻译理论 动态对等 现代翻译 译文语言 译论 意合 形合
原文传递
奈达与纽马克翻译理论比较 被引量:30
6
作者 林克难 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 1992年第6期2-5,共4页
在国外翻译界,尤金·奈达与彼得·纽马克是颇有影响的两位理论家。奈达的翻译理论代表作《翻译理论与实践》(The Theory andPractice of Translation)与纽马克的代表作《翻译教程》(A Textbook of Translation)一经译介,引起了... 在国外翻译界,尤金·奈达与彼得·纽马克是颇有影响的两位理论家。奈达的翻译理论代表作《翻译理论与实践》(The Theory andPractice of Translation)与纽马克的代表作《翻译教程》(A Textbook of Translation)一经译介,引起了国人极大的兴趣。奈达的动态对等理论(dynamic equivalence)和纽马克的语义/交际翻译理论(semantic/communica-tive translation)在译界几乎已是尽人皆知。 展开更多
关键词 纽马克 翻译理论研究 奈达 交际翻译 动态对等 理论与实践 信息功能 语言科学 翻译教程 读者反应
原文传递
纽马克的翻译类型学 被引量:25
7
作者 朱志瑜 《外国语》 CSSCI 北大核心 2006年第6期51-57,共7页
纽马克的翻译类型学以布勒的语言功能理论为基础,并明显受到赖斯的影响。本文从纽马克的《一种翻译途径》、《翻译途径》及《翻译教程》等著作入手,分析了纽马克的翻译类型学,并将其与赖斯的模式进行比较。研究表明,纽马克的翻译类型学... 纽马克的翻译类型学以布勒的语言功能理论为基础,并明显受到赖斯的影响。本文从纽马克的《一种翻译途径》、《翻译途径》及《翻译教程》等著作入手,分析了纽马克的翻译类型学,并将其与赖斯的模式进行比较。研究表明,纽马克的翻译类型学对赖斯的模式作了一定的调整;在翻译策略上,前者更灵活,相对也复杂得多;在文学翻译方法上,纽马克比赖斯更为详尽。 展开更多
关键词 纽马克 翻译类型学
原文传递
奈达与纽马克翻译理论比较 被引量:24
8
作者 苏文秀 《外国语文》 1998年第3期89-96,共8页
尤金·奈达(EugeneA.Nida)和彼得·纽马克(PeterNewmark)是西方译界颇具影响的两位翻译理论家。他们的翻译原则既有相同之处,也有不同之点。两人都用了相关的语言学理论来描述和解决翻译中的实际... 尤金·奈达(EugeneA.Nida)和彼得·纽马克(PeterNewmark)是西方译界颇具影响的两位翻译理论家。他们的翻译原则既有相同之处,也有不同之点。两人都用了相关的语言学理论来描述和解决翻译中的实际问题,但在处理翻译的一些基本问题上,如形式... 展开更多
关键词 纽马克 翻译理论 交际翻译 奈达 转换生成语法 动态对等 语义翻译 译文语言 深层结构 表层结构
下载PDF
“殊途同归”——试论严复、奈达和纽马克翻译理论的一致性 被引量:16
9
作者 劳陇 《外国语》 CSSCI 北大核心 1990年第5期52-54,64,共4页
1987年夏译协召开的第一次全国翻译理论研讨会上曾提出如何建立具有中国特色的翻译理论体系的问题。当时有二种不同的意见。一种意见认为,我国已有一套自成体系的翻译理论,我们建立完整的理论体系,应当以此为基础,而酌量吸收西方的翻译... 1987年夏译协召开的第一次全国翻译理论研讨会上曾提出如何建立具有中国特色的翻译理论体系的问题。当时有二种不同的意见。一种意见认为,我国已有一套自成体系的翻译理论,我们建立完整的理论体系,应当以此为基础,而酌量吸收西方的翻译理论。另一种意见认为,应当以西方的科学的翻译理论为基础,而根据我国的实际情况,酌予修改补充。这两种意见未能统一起来。现在我觉得这种意见的分歧似乎是不必要的。因为东西方的语言文字虽然属于不同的语系,有很大的差别,但是也有语言的共性(language universals),而彼此对于翻译的本质和功能的认识又是一致的;因此翻译的基本原理彼此是可以相通的。 展开更多
关键词 翻译理论体系 纽马克 功能对等 奈达 严复 语言形式 形式对等 语言文字 东西方 译文语言
原文传递
翻译应该尽量“求真”——读张顺生译《缅怀丽娜·C·海顿》 被引量:18
10
作者 孙致礼 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2005年第2期84-86,共3页
近十年来,随着解构主义等西方翻译理论的传入,翻译的忠实观在我国受到了猛烈的冲击,其地位已岌岌可危。因此,笔者在写这篇译评的时候,自然而然地要想到一个问题:翻译还要不要讲求忠实?2003年,英国多语种图书出版有限公司(Multili... 近十年来,随着解构主义等西方翻译理论的传入,翻译的忠实观在我国受到了猛烈的冲击,其地位已岌岌可危。因此,笔者在写这篇译评的时候,自然而然地要想到一个问题:翻译还要不要讲求忠实?2003年,英国多语种图书出版有限公司(Multilingual Matters Ltd.)出版了一本书,题名《今日的翻译:趋势与视角》(Translation Today:Trends and Perspectives)。纽马克(Peter Newmark)在他题为“No Global Communication Without Translation”的基调论文中明确提出: 展开更多
关键词 西方翻译理论 忠实 纽马克 题名 语种 解构主义 论文 基调 求真 视角
原文传递
还原翻译练习:一种行之有效的翻译教学方法 被引量:16
11
作者 张春柏 《山东外语教学》 1997年第3期53-55,52,共4页
纽马克在其专著A Texzbook of Translation(Newmark,1988)中曾提到过一种叫“还原翻译”(back translation)的方法。他认为这种方法常常可以用来测试直译的有效性。笔者在近几年的汉译英教学中曾多次使用这种方法,取得了较好的效果。... 纽马克在其专著A Texzbook of Translation(Newmark,1988)中曾提到过一种叫“还原翻译”(back translation)的方法。他认为这种方法常常可以用来测试直译的有效性。笔者在近几年的汉译英教学中曾多次使用这种方法,取得了较好的效果。下面谨选一例,将笔者的做法作一简单介绍。 展开更多
关键词 翻译练习 翻译教学 纽马克 直译 汉译英 方法 专著 教学中 有效性 效果
下载PDF
纽马克论翻译理论和翻译技巧 被引量:15
12
作者 王宗炎 《中国翻译》 1982年第1期11-17,共7页
1976年1月,英国彼得·纽马克(PeterNewmark)发表了一篇文章,题目是《翻译理论和翻译技巧》。原文较长,现在把内容摘要介绍,最后加上几句评论。一、翻译工作的过去和现在回顾十九世纪以前的翻译史,显然有几个里程碑。由公元前三世纪... 1976年1月,英国彼得·纽马克(PeterNewmark)发表了一篇文章,题目是《翻译理论和翻译技巧》。原文较长,现在把内容摘要介绍,最后加上几句评论。一、翻译工作的过去和现在回顾十九世纪以前的翻译史,显然有几个里程碑。由公元前三世纪起,罗马人把希腊文化移植到本土,曾经大量翻译过希腊典籍。十二世纪。 展开更多
关键词 现代翻译理论 纽马克 翻译技巧 十九世纪 翻译工作 译者 原著 文学作品 文学翻译 民族语言
原文传递
当代西方翻译理论中的二分法——以奈达、纽马克、诺德及韦努蒂为例 被引量:11
13
作者 朱晓菁 杨方应 《解放军外国语学院学报》 北大核心 2006年第5期78-81,111,共5页
二分法在西方翻译理论中非常普遍,即使到了当代也仍然如此。奈达、纽马克、诺德和韦努蒂的二分法理论可以说是当代西方翻译理论二分法的代表,在西方和我国都有比较大的影响,对纷繁的翻译现象的确有较强的解释力。不过,这4位理论家的二... 二分法在西方翻译理论中非常普遍,即使到了当代也仍然如此。奈达、纽马克、诺德和韦努蒂的二分法理论可以说是当代西方翻译理论二分法的代表,在西方和我国都有比较大的影响,对纷繁的翻译现象的确有较强的解释力。不过,这4位理论家的二分法虽然有共通之处,但相互之间的差异也是十分明显的,而且都有其不足之处,我们在学习借鉴时应该加以注意。 展开更多
关键词 二分法 奈达 纽马克 诺德 韦努蒂
下载PDF
技术文献翻译研究——纽马克交际翻译理论的应用 被引量:14
14
作者 付晶 王跃洪 《中国科技翻译》 北大核心 2014年第4期47-49,56,共4页
本文运用英国翻译理论家彼得·纽马克(Peter Newmark 1916-2011)的交际翻译理论从词汇、术语、逻辑、表达四方面通过英译汉具体实例分析,对技术文献翻译进行研究,对相关翻译技巧进行归纳,发现纽马克的交际翻译理论适合技术文献的翻译。
关键词 纽马克 技术文献 技术翻译 交际翻译理论 翻译技巧
原文传递
文本类型理论与商务英语翻译 被引量:12
15
作者 王元歌 《大连海事大学学报(社会科学版)》 2008年第6期134-137,共4页
文本类型理论是德国学者赖斯与英国学者纽马克根据语言功能对文本进行功能划分的理论,它为翻译过程提供了具体的、可操作的方法。从文本类型翻译理论入手,概述文本类型理论的翻译指导思想,并通过商务英语文本翻译的实例分析,说明在此理... 文本类型理论是德国学者赖斯与英国学者纽马克根据语言功能对文本进行功能划分的理论,它为翻译过程提供了具体的、可操作的方法。从文本类型翻译理论入手,概述文本类型理论的翻译指导思想,并通过商务英语文本翻译的实例分析,说明在此理论指导下的商务英语文本翻译所应遵循的翻译原则和策略。 展开更多
关键词 文本类型 商务英语 纽马克 翻译
下载PDF
文本类型翻译理论与翻译标准的再讨论 被引量:10
16
作者 陈婧 《宜宾学院学报》 2005年第1期103-105,共3页
不同类型的文本需要不同的翻译标准 ,表达型文本的翻译既要忠实原文的思想内容 ,又要忠实原文的语言风格 ;信息型文本的翻译要忠实原文的“真实性” ;号召型文本的翻译则要忠实于读者的反应。
关键词 纽马克 文本范畴 翻译标准 表达型文本 信息型文本 号召型文本
下载PDF
访英国著名翻译理论家皮特·纽马克 被引量:7
17
作者 仲伟合 《语言与翻译》 CSSCI 北大核心 1998年第2期71-73,共3页
本文介绍了英国著名翻译理论家纽马克先生的近况,纽马克先生对翻译教学、翻译理论若干问题的看法;介绍了纽马克先生翻译理论研究的最新成果──相关翻译理论。
关键词 纽马克 翻译 理论 相关
全文增补中
纽马克翻译理论在不同文本类型中的体现 被引量:8
18
作者 王婵 《湖北师范学院学报(哲学社会科学版)》 2008年第2期138-140,共3页
纽马克的翻译理论主要是语义翻译和交际翻译。他将文本分为三种类型:表达文本、信息文本与呼唤文本,不同的文本应使用不同的翻译方法。本文对纽马克的翻译理论进行详细的解读,并运用英汉翻译实例对其翻译思想在翻译中的体现进行分析,以... 纽马克的翻译理论主要是语义翻译和交际翻译。他将文本分为三种类型:表达文本、信息文本与呼唤文本,不同的文本应使用不同的翻译方法。本文对纽马克的翻译理论进行详细的解读,并运用英汉翻译实例对其翻译思想在翻译中的体现进行分析,以加深对语义翻译与交际翻译的理解。 展开更多
关键词 纽马克 翻译理论 文本类型
下载PDF
英汉翻译中意象的处理 被引量:5
19
作者 廖七一 《外国语文》 1995年第1期63-70,共8页
塑造意象是语言的基本功能之一,同时也是使语言生动、形象、具体、富于感染力的手段之一。原语言的意象可以分为死亡、常规和独创三类,在目的语中相应可以采用释义、意义补偿、归化和直译等处理方法,以尽可能求得功能、形式或文化上... 塑造意象是语言的基本功能之一,同时也是使语言生动、形象、具体、富于感染力的手段之一。原语言的意象可以分为死亡、常规和独创三类,在目的语中相应可以采用释义、意义补偿、归化和直译等处理方法,以尽可能求得功能、形式或文化上的等同。 展开更多
关键词 意象 英汉翻译 目的语 处理方法 语言生动 翻译方法 综合英语 纽马克 英语成语 英语修辞格
下载PDF
纽马克文本分类模式评析 被引量:7
20
作者 姜蓉 《西南民族大学学报(人文社会科学版)》 北大核心 2007年第9期211-213,共3页
纽马克将源文本分为三类,并针对各类文本的不同特点提出了相应的翻译策略;而中国学者也在此领域进行了有益的探索。笔者对纽马克文本分类模式进行了分析,并与其他模式进行了比较。在此基础上提出:纽马克提出的文本功能分类模式对英汉对... 纽马克将源文本分为三类,并针对各类文本的不同特点提出了相应的翻译策略;而中国学者也在此领域进行了有益的探索。笔者对纽马克文本分类模式进行了分析,并与其他模式进行了比较。在此基础上提出:纽马克提出的文本功能分类模式对英汉对译具有不可忽视的指导意义。 展开更多
关键词 纽马克 文本分类 英汉互译 指导意义
原文传递
上一页 1 2 14 下一页 到第
使用帮助 返回顶部