1982年,英国普卡蒙出版社出版了彼得·纽马克的《翻译初探》(Approaches to Translation)。该书收集了他的翻译研究论文数篇,其中几篇谈交际翻译与语义翻译的论文,纽马克认为代表了他的主要研究成果。正如美国翻译家奈达在该书前言...1982年,英国普卡蒙出版社出版了彼得·纽马克的《翻译初探》(Approaches to Translation)。该书收集了他的翻译研究论文数篇,其中几篇谈交际翻译与语义翻译的论文,纽马克认为代表了他的主要研究成果。正如美国翻译家奈达在该书前言中所说:"纽马克的主要贡献是对交际翻译与语义翻译作了详细论述。"展开更多
在国外翻译界,尤金·奈达与彼得·纽马克是颇有影响的两位理论家。奈达的翻译理论代表作《翻译理论与实践》(The Theory andPractice of Translation)与纽马克的代表作《翻译教程》(A Textbook of Translation)一经译介,引起了...在国外翻译界,尤金·奈达与彼得·纽马克是颇有影响的两位理论家。奈达的翻译理论代表作《翻译理论与实践》(The Theory andPractice of Translation)与纽马克的代表作《翻译教程》(A Textbook of Translation)一经译介,引起了国人极大的兴趣。奈达的动态对等理论(dynamic equivalence)和纽马克的语义/交际翻译理论(semantic/communica-tive translation)在译界几乎已是尽人皆知。展开更多
近十年来,随着解构主义等西方翻译理论的传入,翻译的忠实观在我国受到了猛烈的冲击,其地位已岌岌可危。因此,笔者在写这篇译评的时候,自然而然地要想到一个问题:翻译还要不要讲求忠实?2003年,英国多语种图书出版有限公司(Multili...近十年来,随着解构主义等西方翻译理论的传入,翻译的忠实观在我国受到了猛烈的冲击,其地位已岌岌可危。因此,笔者在写这篇译评的时候,自然而然地要想到一个问题:翻译还要不要讲求忠实?2003年,英国多语种图书出版有限公司(Multilingual Matters Ltd.)出版了一本书,题名《今日的翻译:趋势与视角》(Translation Today:Trends and Perspectives)。纽马克(Peter Newmark)在他题为“No Global Communication Without Translation”的基调论文中明确提出:展开更多
纽马克在其专著A Texzbook of Translation(Newmark,1988)中曾提到过一种叫“还原翻译”(back translation)的方法。他认为这种方法常常可以用来测试直译的有效性。笔者在近几年的汉译英教学中曾多次使用这种方法,取得了较好的效果。...纽马克在其专著A Texzbook of Translation(Newmark,1988)中曾提到过一种叫“还原翻译”(back translation)的方法。他认为这种方法常常可以用来测试直译的有效性。笔者在近几年的汉译英教学中曾多次使用这种方法,取得了较好的效果。下面谨选一例,将笔者的做法作一简单介绍。展开更多
文摘1982年,英国普卡蒙出版社出版了彼得·纽马克的《翻译初探》(Approaches to Translation)。该书收集了他的翻译研究论文数篇,其中几篇谈交际翻译与语义翻译的论文,纽马克认为代表了他的主要研究成果。正如美国翻译家奈达在该书前言中所说:"纽马克的主要贡献是对交际翻译与语义翻译作了详细论述。"
文摘在国外翻译界,尤金·奈达与彼得·纽马克是颇有影响的两位理论家。奈达的翻译理论代表作《翻译理论与实践》(The Theory andPractice of Translation)与纽马克的代表作《翻译教程》(A Textbook of Translation)一经译介,引起了国人极大的兴趣。奈达的动态对等理论(dynamic equivalence)和纽马克的语义/交际翻译理论(semantic/communica-tive translation)在译界几乎已是尽人皆知。
文摘近十年来,随着解构主义等西方翻译理论的传入,翻译的忠实观在我国受到了猛烈的冲击,其地位已岌岌可危。因此,笔者在写这篇译评的时候,自然而然地要想到一个问题:翻译还要不要讲求忠实?2003年,英国多语种图书出版有限公司(Multilingual Matters Ltd.)出版了一本书,题名《今日的翻译:趋势与视角》(Translation Today:Trends and Perspectives)。纽马克(Peter Newmark)在他题为“No Global Communication Without Translation”的基调论文中明确提出:
文摘纽马克在其专著A Texzbook of Translation(Newmark,1988)中曾提到过一种叫“还原翻译”(back translation)的方法。他认为这种方法常常可以用来测试直译的有效性。笔者在近几年的汉译英教学中曾多次使用这种方法,取得了较好的效果。下面谨选一例,将笔者的做法作一简单介绍。