期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
略论汉文译著对“存在”的翻译和理解——以《昭元秘诀》和《真境昭微》为例 被引量:1
1
作者 王希 《回族研究》 CSSCI 北大核心 2020年第3期26-31,共6页
在东西方各大哲学传统中,"存在"都是核心概念之一。文章从坚持我国伊斯兰教中国化方向的视角,以伊斯兰教汉文译著《昭元秘诀》和《真境昭微》为例,从"存在之概念"与"存在之实在"的区分,以及存在与本质的... 在东西方各大哲学传统中,"存在"都是核心概念之一。文章从坚持我国伊斯兰教中国化方向的视角,以伊斯兰教汉文译著《昭元秘诀》和《真境昭微》为例,从"存在之概念"与"存在之实在"的区分,以及存在与本质的关系的角度,考察了"存在"概念在跨文化传播过程中的翻译和理解问题。或因学术史背景的缺乏,两位典籍的译者在翻译过程中对关键问题所采纳的简化原则,无法完全传达原著的思想,甚至可能导致某些误解。因此,明清之际回儒译著家所开辟的道路,依然需要今人沿着它继续前行。 展开更多
关键词 存在 存在概念 存在实在 第二 心智建构性
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部