期刊文献+
共找到36篇文章
< 1 2 >
每页显示 20 50 100
论科学时代的机器翻译 被引量:4
1
作者 聂珍钊 《天津外国语大学学报》 2023年第6期1-10,108,共11页
在认知语言学领域,AI语言模型的出现引发了机器翻译的一场革命。它不仅可以替代专门的翻译软件实现对文本的翻译,而且真正实现了跨语言交流,可用于口语交流、视频会议、社交媒体等多种形式的翻译。AI语言模型通过学习大量的双语文本掌... 在认知语言学领域,AI语言模型的出现引发了机器翻译的一场革命。它不仅可以替代专门的翻译软件实现对文本的翻译,而且真正实现了跨语言交流,可用于口语交流、视频会议、社交媒体等多种形式的翻译。AI语言模型通过学习大量的双语文本掌握多种语言的语法、词汇和表达习惯,可以生成更准确、流畅的译文。当前神经网络机器翻译系统可以通过模仿人脑功能,借助计算机模拟海量神经元,从而理解语言并生成高质量的译文。尽管神经网络机器翻译比传统的机器翻译先进,但是还不能避免理解和分析方面的错误,甚至无法完全避免一些常识性的翻译错误。造成这些问题的根本原因在于AI语言模型的预训练忽视了源语言的伦理参数。因此,机器翻译在理解源语言和目标语言时,可以通过设置词语以及词语配对选择的伦理参数,使机器翻译中存在的伦理问题得到有效解决。 展开更多
关键词 机器翻译 AI语言模型 神经网络翻译 伦理参数
下载PDF
跨境电商背景下神经网络机器翻译质量比较分析——基于亚马逊与阿里巴巴平台的案例研究
2
作者 周小童 《亚洲学术论坛》 2024年第1期16-21,共6页
本研究聚焦于亚马逊和阿里巴巴两大平台,深入探讨跨境电子商务背景中神经网络机器翻译系统的表现。研究还探讨了目前神经网络机翻在处理多模态信息时遇到的挑战,进一步揭示在多模态电子商务环境中实现准确翻译所面临的复杂性。本文希望... 本研究聚焦于亚马逊和阿里巴巴两大平台,深入探讨跨境电子商务背景中神经网络机器翻译系统的表现。研究还探讨了目前神经网络机翻在处理多模态信息时遇到的挑战,进一步揭示在多模态电子商务环境中实现准确翻译所面临的复杂性。本文希望随着电子商务的全球化发展,未来的翻译技术特别是生成式人工智能不断发展,更好地服务于跨境交易和全球消费者。 展开更多
关键词 跨境电商 翻译技术 神经网络翻译
下载PDF
基于语义选择的机器翻译方法研究
3
作者 赵磊 王榕 《智库时代》 2020年第4期274-275,共2页
伴随着经济全球化程度的不断加深,我国对外交流也越发频繁,翻译市场的需求量在不断扩大。这也成了大学生创业的一个很好的方向,而针对大学生翻译社人员少的特点,采用机器翻译来代替传统的人工翻译就成了大学生翻译社发展的必由之路。这... 伴随着经济全球化程度的不断加深,我国对外交流也越发频繁,翻译市场的需求量在不断扩大。这也成了大学生创业的一个很好的方向,而针对大学生翻译社人员少的特点,采用机器翻译来代替传统的人工翻译就成了大学生翻译社发展的必由之路。这篇文章主要阐述的就是在语义选择基础上,机器翻译方法的相关问题。 展开更多
关键词 语义选择 机器翻译 神经网络翻译
下载PDF
基于神经网络翻译的陕西红色旅游文化译后生态研究
4
作者 张瑞华 《区域治理》 2019年第37期248-250,共3页
神经网络机器翻译技术模拟人脑神经系统,以深度学习技术为基础,将整个句子作为翻译的基本单元,使得机器翻译的准确率大大提升。本文选取陕西红色旅游文化的相关文本,利用神经网络翻译系统进行翻译,通过对译文的分析,为神经翻译用户译后... 神经网络机器翻译技术模拟人脑神经系统,以深度学习技术为基础,将整个句子作为翻译的基本单元,使得机器翻译的准确率大大提升。本文选取陕西红色旅游文化的相关文本,利用神经网络翻译系统进行翻译,通过对译文的分析,为神经翻译用户译后编辑提供参考方向,同时有助于提升陕西红色旅游文化文本翻译的精准性,并助推红色文化的境外传播。 展开更多
关键词 神经网络翻译 红色文化 生态研究
下载PDF
基于神经网络的在线机器翻译系统英汉互译质量对比研究 被引量:24
5
作者 李奉栖 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 2021年第4期46-52,共7页
神经网络翻译技术的问世使得机器翻译的质量大幅度提升,以至于有人惊呼机器翻译将代替人工翻译。本文选取五大在线机器翻译系统(OMT),采用定量研究方法,考察它们在英汉互译上的整体表现以及在不同转换方向(英汉、汉英)上的不同表现。结... 神经网络翻译技术的问世使得机器翻译的质量大幅度提升,以至于有人惊呼机器翻译将代替人工翻译。本文选取五大在线机器翻译系统(OMT),采用定量研究方法,考察它们在英汉互译上的整体表现以及在不同转换方向(英汉、汉英)上的不同表现。结果表明:它们在英汉翻译和汉英翻译上的整体质量均达到了及格及以上水平,基本能实现交际目的,但离良好及以上水平尚有差距;个体OMT在英汉翻译上的表现存在着显著性差异;个体OMT在汉英翻译上的表现也存在着显著性差异;五大OMT在汉英翻译上的整体表现显著优于英汉翻译。本研究可为读者选择高性能OMT、为开发商提升系统性能提供参考。 展开更多
关键词 神经网络翻译技术 在线机器翻译系统 英汉互译 对比研究
原文传递
基于神经网络的机器翻译质量评析及对翻译教学的影响 被引量:29
6
作者 秦颖 《外语电化教学》 CSSCI 北大核心 2018年第2期51-56,共6页
基于神经网络的机器翻译近年来发展迅速,引发了语言学和翻译专业师生的极大关注,他们迫切希望知道:机器翻译,尤其是神经网络机器翻译,到底能达到怎样的翻译水平?机器翻译的优势和劣势是什么?未来机器翻译能够发展到什么程度?能否替代人... 基于神经网络的机器翻译近年来发展迅速,引发了语言学和翻译专业师生的极大关注,他们迫切希望知道:机器翻译,尤其是神经网络机器翻译,到底能达到怎样的翻译水平?机器翻译的优势和劣势是什么?未来机器翻译能够发展到什么程度?能否替代人工翻译?翻译教学应该怎样适应机器翻译的发展而实施相应的教学改革?文章将依托技术层面的深入分析尝试解答上述问题。 展开更多
关键词 机器翻译 神经网络机器翻译 深度学习 翻译教学
原文传递
稀缺资源语言神经网络机器翻译研究综述 被引量:19
7
作者 李洪政 冯冲 黄河燕 《自动化学报》 EI CAS CSCD 北大核心 2021年第6期1217-1231,共15页
作为目前主流翻译方法的神经网络机器翻译已经取得了很大突破,在很多具有丰富数据资源的语言上的翻译质量也不断得到改善,但对于稀缺资源语言的翻译效果却仍然并不理想.稀缺资源语言机器翻译是目前机器翻译领域的重要研究热点之一,近几... 作为目前主流翻译方法的神经网络机器翻译已经取得了很大突破,在很多具有丰富数据资源的语言上的翻译质量也不断得到改善,但对于稀缺资源语言的翻译效果却仍然并不理想.稀缺资源语言机器翻译是目前机器翻译领域的重要研究热点之一,近几年来吸引了国内外的广泛关注.本文对稀缺资源语言机器翻译的研究进行比较全面的回顾,首先简要介绍了与稀缺资源语言翻译相关的学术活动和数据集,然后重点梳理了目前主要的研究方法和一些研究结论,总结了每类方法的特点,在此基础上总结了不同方法之间的关系并分析了目前的研究现状.最后,对稀缺资源语言机器翻译未来可能的研究趋势和发展方向进行了展望,并给出了相关建议. 展开更多
关键词 稀缺资源语言 神经网络机器翻译 迁移学习 枢轴语言 回译 多语言翻译 无监督翻译
下载PDF
人工智能时代人机英汉翻译质量对比研究 被引量:18
8
作者 李奉栖 《外语界》 CSSCI 北大核心 2022年第4期72-79,共8页
本研究采用错误记分法,从忠实度、流利度、术语翻译、风格、文化接受度5个维度对比研究英语专业翻译学习者与神经网络机器翻译系统的英汉翻译质量。结果发现,机器翻译在5个维度上的错误总分及忠实度上的错误分值均显著低于学习者的平均... 本研究采用错误记分法,从忠实度、流利度、术语翻译、风格、文化接受度5个维度对比研究英语专业翻译学习者与神经网络机器翻译系统的英汉翻译质量。结果发现,机器翻译在5个维度上的错误总分及忠实度上的错误分值均显著低于学习者的平均值,流利度上的错误分值则显著高于学习者的平均值;二者在术语翻译、风格和文化接受度上的差异不具有统计学意义。研究结果启示翻译教师应消除学习者焦虑情绪,引导及监管机器翻译技术的合理使用,革新翻译教学评估手段。 展开更多
关键词 翻译学习者 神经网络机器翻译 翻译教学 人机翻译对比
原文传递
神经网络机器翻译研究热点与前沿趋势分析 被引量:19
9
作者 林倩 刘庆 +3 位作者 苏劲松 林欢 杨静 罗斌 《中文信息学报》 CSCD 北大核心 2019年第11期1-14,共14页
机器翻译是指利用计算机将一种语言文本转换成具有相同语义的另一种语言文本的过程。它是人工智能领域的一项重要研究课题。近年来,随着深度学习研究和应用的快速发展,神经网络机器翻译成为机器翻译领域的重要发展方向。该文首先简要介... 机器翻译是指利用计算机将一种语言文本转换成具有相同语义的另一种语言文本的过程。它是人工智能领域的一项重要研究课题。近年来,随着深度学习研究和应用的快速发展,神经网络机器翻译成为机器翻译领域的重要发展方向。该文首先简要介绍近一年神经网络机器翻译在学术界和产业界的影响,然后对当前的神经网络机器翻译的研究进展进行分类综述,最后对后续的发展趋势进行展望。 展开更多
关键词 人工智能 深度学习 神经网络机器翻译
下载PDF
藏汉神经网络机器翻译研究 被引量:17
10
作者 李亚超 熊德意 +3 位作者 张民 江静 马宁 殷建民 《中文信息学报》 CSCD 北大核心 2017年第6期103-109,共7页
神经网络机器翻译是最近几年提出的机器翻译方法,在多数语言对上逐渐超过了统计机器翻译方法,成为当前机器翻译研究前沿热点。该文在藏汉语对上进行了基于注意力的神经网络机器翻译的实验,并采用迁移学习方法缓解藏汉平行语料数量不足... 神经网络机器翻译是最近几年提出的机器翻译方法,在多数语言对上逐渐超过了统计机器翻译方法,成为当前机器翻译研究前沿热点。该文在藏汉语对上进行了基于注意力的神经网络机器翻译的实验,并采用迁移学习方法缓解藏汉平行语料数量不足问题。实验结果显示,该文提出的迁移学习方法简单有效,相比短语统计机器翻译方法,提高了三个BLEU值。从译文分析中可以看出藏汉神经网络机器翻译的译文比较流畅,远距离调序能力较强,同时也存在过度翻译、翻译不充分、翻译忠实度较低等神经网络机器翻译的共同不足之处。 展开更多
关键词 藏语 神经网络机器翻译 注意力机制 循环神经网络 迁移学习
下载PDF
法律翻译中的机器翻译技术刍议 被引量:14
11
作者 张法连 《外语电化教学》 CSSCI 北大核心 2020年第1期53-58,8,共7页
本文立足于法律翻译领域,通过对机器翻译的法律译文进行实例分析发现,机器翻译技术运用于法律翻译中的难点在于:①法律术语的语际理解与对等;②多义词的法律含义选择与顺应;③法律语言色彩的感知与再现;④法律语句的逻辑判断与重建;从... 本文立足于法律翻译领域,通过对机器翻译的法律译文进行实例分析发现,机器翻译技术运用于法律翻译中的难点在于:①法律术语的语际理解与对等;②多义词的法律含义选择与顺应;③法律语言色彩的感知与再现;④法律语句的逻辑判断与重建;从而否定机器翻译的"取代论"。此外,本文尝试探析机器翻译技术与人工翻译的结合点,从而准确定位机器翻译与法律翻译译员的角色关系。本文在一定程度上为法律翻译中的机器翻译技术发展提供了启示。 展开更多
关键词 机器翻译 神经网络机器翻译 法律翻译 法律术语
原文传递
神经网络机器翻译:进展与挑战 被引量:11
12
作者 戴光荣 刘思圻 《外语教学》 CSSCI 北大核心 2023年第1期82-89,共8页
随着全球化进程的加速和国际交流的日益密切,传统人工翻译方式已无法满足迅猛增长的翻译需求。机器翻译以方便快捷的优势逐渐深入人们的生活,迎来了新的发展阶段。作为机器翻译的最新范式,神经网络机器翻译极大地提升了翻译的质量,有专... 随着全球化进程的加速和国际交流的日益密切,传统人工翻译方式已无法满足迅猛增长的翻译需求。机器翻译以方便快捷的优势逐渐深入人们的生活,迎来了新的发展阶段。作为机器翻译的最新范式,神经网络机器翻译极大地提升了翻译的质量,有专家声称机器翻译已经能够达到“接近人工译文”或“等同于人工译文”的效果,从而引发了学界关于机器翻译是否要取代人工翻译的探讨。神经网络机器翻译究竟在哪些方面取得了进步?还面临着哪些亟待解决的问题与挑战?又该从哪些方面提升其翻译质量?围绕这些问题,本文简要回顾神经网络机器翻译的质量提升成果,分析其面临的问题与挑战,多层面探讨其质量提升路径,以期为神经网络翻译系统的研发提供参考借鉴。 展开更多
关键词 神经网络机器翻译 机译质量 质量提升 机译挑战
原文传递
人机时代专利翻译前景分析 被引量:8
13
作者 官凤霞 费一楠 《中国发明与专利》 2019年第11期64-67,共4页
近年来,神经网络机器翻译技术迅速发展,逐步取代传统的基于规则和基于统计的机器翻译,成为工业界和学术界新的翻译主流技术。但研究发现,在专利翻译这个垂直领域,机器翻译尚存诸多质量问题,传统的翻译工作模式不能适应新技术的发展要求... 近年来,神经网络机器翻译技术迅速发展,逐步取代传统的基于规则和基于统计的机器翻译,成为工业界和学术界新的翻译主流技术。但研究发现,在专利翻译这个垂直领域,机器翻译尚存诸多质量问题,传统的翻译工作模式不能适应新技术的发展要求。本文在探讨解决专利汉英机器翻译质量问题的基础上,进一步分析预测了机器翻译技术发展对传统专利翻译工作模式和译者工作内容造成的影响,以期为广大语言服务商克服机器翻译技术缺陷、在新技术发展机遇中实现创新与转型提供有益参考。 展开更多
关键词 机器翻译 神经网络机器翻译 专利 专利翻译 译后编辑
下载PDF
大数据背景下的译后编辑项目研究 被引量:9
14
作者 陆强 罗洪燕 王丽萍 《中国科技翻译》 北大核心 2019年第3期35-37,26,共4页
为了提高机器翻译的准确性、规范性和适用性,译后编辑尤为重要。本文基于机器翻译/译后编辑项目的现实要求,研究如何根据翻译准确性、完整性、术语一致性等方面的普遍诉求,制定通用的译后编辑质量规范。同时,根据不同项目的特点,辅以个... 为了提高机器翻译的准确性、规范性和适用性,译后编辑尤为重要。本文基于机器翻译/译后编辑项目的现实要求,研究如何根据翻译准确性、完整性、术语一致性等方面的普遍诉求,制定通用的译后编辑质量规范。同时,根据不同项目的特点,辅以个性化的项目质量规范,作为项目文件,共同指导译后编辑人员开展工作。 展开更多
关键词 译后编辑 语料 神经网络机器翻译
原文传递
基于GOOGLE神经网络汉英翻译的译后编辑研究——以科技文本为例 被引量:8
15
作者 蔡强 董冬冬 《西南石油大学学报(社会科学版)》 2020年第1期107-112,共6页
近年来,以Google神经网络为代表的机器翻译发展迅猛,且对于某些正式文本的翻译质量高达百分之六七十,但机器译文仍需要人工进行审校与修改,因此以机器翻译为基础的译后编辑需要进一步深入研究。从中国知网(CNKI)数据库选取200篇来自江... 近年来,以Google神经网络为代表的机器翻译发展迅猛,且对于某些正式文本的翻译质量高达百分之六七十,但机器译文仍需要人工进行审校与修改,因此以机器翻译为基础的译后编辑需要进一步深入研究。从中国知网(CNKI)数据库选取200篇来自江西理工大学强势学科有色金属方面的SCI、EI科技论文(2015-2017年)的中文摘要进行Google汉英机器翻译,并对译文进行人工分析,同时参考其原有英文摘要进行比较研究。结果显示:Google科技文本汉英机器翻译的错误主要在于词汇、句法、逻辑等方面,且出现错误频率依次递减。针对以上4类错误,笔者进行详细的案例分析,在词汇、句法、逻辑、标点使用方面提出应对措施,为科技文本机器翻译的译后编辑提供实践参考。 展开更多
关键词 译后编辑 神经网络机器翻译 科技文本 GOOGLE 语料库翻译
下载PDF
基于增量式自学习策略的多语言翻译模型 被引量:6
16
作者 周张萍 黄荣城 +3 位作者 王博立 胡金铭 史晓东 陈毅东 《厦门大学学报(自然科学版)》 CAS CSCD 北大核心 2019年第2期170-175,共6页
针对源语言到目标语言缺乏平行语料的情况,提出了一种基于增量式自学习策略的多语言翻译模型,即利用中介语双语语料训练源语言到目标语言的翻译模型.在Transformer架构下,相比于基于中介语和直接在伪平行语料上训练的普通双语翻译模型,... 针对源语言到目标语言缺乏平行语料的情况,提出了一种基于增量式自学习策略的多语言翻译模型,即利用中介语双语语料训练源语言到目标语言的翻译模型.在Transformer架构下,相比于基于中介语和直接在伪平行语料上训练的普通双语翻译模型,使用该方法在第十四届全国机器翻译研讨会(CWMT 2018)多语言翻译评测数据集上的机器双语互译评估(BLEU)值提升了0.98个百分点.在此基础上,还对比了不同的预处理方法、训练策略以及多模型的平均和集成策略,其中多模型集成策略的BLEU值上可在多模型策略的基础上进一步提升0.53个百分点. 展开更多
关键词 神经网络机器翻译 多语言机器翻译 增量式自学习
下载PDF
基于神经网络机译下的科技文本翻译质量研究 被引量:1
17
作者 宋玮雯 赵娟 《绥化学院学报》 2024年第6期63-65,共3页
随着人工智能技术的发展,机器翻译已成为目前主流翻译方式,而神经网络翻译作为其新的范式,大大提升了机器翻译的效率与准确率。文章以《经济学人》科技类文本为例,从词汇、句法、语篇三个方面分析不同神经网络机器翻译平台得出的译文,... 随着人工智能技术的发展,机器翻译已成为目前主流翻译方式,而神经网络翻译作为其新的范式,大大提升了机器翻译的效率与准确率。文章以《经济学人》科技类文本为例,从词汇、句法、语篇三个方面分析不同神经网络机器翻译平台得出的译文,发现机器翻译过程中出现的问题,以期为神经网络机器翻译的研究提供借鉴。 展开更多
关键词 神经网络机器翻译 科技文本 机译质量
下载PDF
源语和目的语之间的亲疏关系对神经网络机器翻译质量的影响——以一次翻译实验为例
18
作者 秦红梅 《海外英语》 2024年第6期34-36,共3页
虽然神经网络机器翻译技术是目前最先进的机器翻译技术,但翻译质量仍然会受到源语与目的语之间亲疏关系的影响。文章选取法语为源语,英语和中文为目的语,通过一次翻译实验,证实了这一点,同时也证实了在翻译文学作品时,可以借助机器翻译... 虽然神经网络机器翻译技术是目前最先进的机器翻译技术,但翻译质量仍然会受到源语与目的语之间亲疏关系的影响。文章选取法语为源语,英语和中文为目的语,通过一次翻译实验,证实了这一点,同时也证实了在翻译文学作品时,可以借助机器翻译提高翻译效率,但不能过度依赖机器翻译,优秀的译作离不开优秀的译者。 展开更多
关键词 神经网络机器翻译 源语 目的语 亲疏关系 文学翻译
下载PDF
神经网络机器翻译问题及对策研究——以有道、DeepL、搜狗、百度翻译为中心
19
作者 荣奕 黄成湘 《现代语言学》 2024年第6期218-225,共8页
2013年以来,神经网络机器翻译实现了机器翻译质量的大幅提升,短短几年便成为机器翻译系统的主流模式。国内外行业巨头纷纷上线神经网络机器翻译系统,推动机器翻译实用化和商品化发展。但是,神经网络机器翻译仍然面临诸多挑战。如何有效... 2013年以来,神经网络机器翻译实现了机器翻译质量的大幅提升,短短几年便成为机器翻译系统的主流模式。国内外行业巨头纷纷上线神经网络机器翻译系统,推动机器翻译实用化和商品化发展。但是,神经网络机器翻译仍然面临诸多挑战。如何有效地利用在线翻译系统,方便、快速且准确地提高翻译效率和质量,是当前机器翻译研究的重点。因此,本文以有道、DeepL、百度、搜狗四个神经网络翻译软件为研究对象,概括总结了神经机器翻译译文的特点及存在问题,并据此从机器翻译软件开发、译后编辑、译者发展等不同角度,探讨在人工智能翻译飞速发展背景下的应对策略。 展开更多
关键词 神经网络机器翻译 机器翻译译文特征 问题及对策
下载PDF
人工智能知识翻译能力探析——以文学掌故为例
20
作者 韩子满 柴通达 《外语电化教学》 CSSCI 北大核心 2024年第5期3-10,共8页
该研究以文学掌故的翻译为例,参照69份学生译文,对8款通用大语言模型及8款神经网络机器翻译的知识翻译能力进行了评估。结果显示,相较于神经网络机器翻译,大语言模型在知识准确度和知识更新速度上表现出一定程度的提升,但错译知识、省... 该研究以文学掌故的翻译为例,参照69份学生译文,对8款通用大语言模型及8款神经网络机器翻译的知识翻译能力进行了评估。结果显示,相较于神经网络机器翻译,大语言模型在知识准确度和知识更新速度上表现出一定程度的提升,但错译知识、省略信息、语言质量不佳的问题仍然突出。进一步分析发现,大语言模型在知识和语言层面面临全备性、准确性、迁移性和一致性危机。 展开更多
关键词 人工智能 大语言模型 神经网络机器翻译 知识翻译 质量评估
原文传递
上一页 1 2 下一页 到第
使用帮助 返回顶部