期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
翻译研究的基本视角 被引量:2
1
作者 马文丽 《建材高教理论与实践》 2001年第2期115-116,,124,,共3页
本文从纷繁复杂的翻译研究成果中总结出七种翻译研究的基本视角:评论性翻译研究、翻译过程研究、语言学翻译研究、文木语言翻译研究、社会文化翻译研究、计算机翻译研究和心理学翻译研究,并分别介绍了它们的特点、优势、不足之处和相... 本文从纷繁复杂的翻译研究成果中总结出七种翻译研究的基本视角:评论性翻译研究、翻译过程研究、语言学翻译研究、文木语言翻译研究、社会文化翻译研究、计算机翻译研究和心理学翻译研究,并分别介绍了它们的特点、优势、不足之处和相互关系,希望能消除存在子翻译领域的一些模糊认识,避免一些不必要的争论,使人们能用一种更客观、更辩证的态度对待翻译和翻译研究。 展开更多
关键词 评论性翻译研究 翻译过程 社会文化翻译 心理学翻译 计算机翻译 文本语言翻译
下载PDF
《呼啸山庄》两个中译本社会文化成分翻译的比较分析
2
作者 孙夫启 《作家》 北大核心 2008年第24期211-211,共1页
至今尚未有从社会文化成分翻译的角度对整部著作的两个译本进行比较的先例,本文采用功能对等的标准,对比了《呼啸山庄》杨苡和方平两个中译本社会文化成分的翻译,讨论了什么情况下归化较异化更为合适的问题,提出了社会文化的翻译应该分... 至今尚未有从社会文化成分翻译的角度对整部著作的两个译本进行比较的先例,本文采用功能对等的标准,对比了《呼啸山庄》杨苡和方平两个中译本社会文化成分的翻译,讨论了什么情况下归化较异化更为合适的问题,提出了社会文化的翻译应该分层的观点。 展开更多
关键词 社会文化翻译 功能对等 文化分层
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部