-
题名应用英语翻译呼唤理论指导
被引量:127
- 1
-
-
作者
林克难
籍明文
-
机构
天津外国语学院
-
出处
《上海科技翻译》
2003年第3期10-12,共3页
-
文摘
本文指出 ,应用英语翻译并不完全适用“信达雅”理论。倒是可以比照“信达雅”的翻译标准 ,试着定出“看、译、写”的标准。所谓“看”,就是阅读、熟悉在相同环境中 ,操英语母语者是如何表达的 ;所谓“译”,就是翻译时模仿英语表达式 ,而不是逐字照搬 ,使译文更加符合英语母语者的阅读习惯 ;所谓“写”,就是根据翻译发起人的意图 ,直接用英语写作。文章还认为除此以外必须消除对应用英语的歧视与偏见 ,开设应用英语翻译课程 ,培养应用英语翻译人才。
-
关键词
翻译理论
看译写
应用英语翻译
翻译标准
阅读习惯
-
Keywords
translation theory
“read, translate and write”
general English translation
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名法律文件宜先“看”后译
被引量:12
- 2
-
-
作者
林克难
-
机构
天津外国语学院
-
出处
《上海翻译》
北大核心
2006年第4期40-42,共3页
-
文摘
本文通过对一则法律文件翻译的修改润色,指出法律文件翻译也可以遵循“看易写”翻译原则,其中的关键是“看”。离开了“看”这个步骤,法律英语翻译以及实用英语翻译会出现各种问题。
-
关键词
看译写
实用英语翻译
法律翻译
-
分类号
H0
[语言文字—语言学]
-