-
题名目的性法则与化妆品说明书翻译
被引量:13
- 1
-
-
作者
范晔
-
机构
广东外语外贸大学高级翻译学院
-
出处
《成都教育学院学报》
2005年第12期60-61,69,共3页
-
文摘
目的论是德国功能派翻译理论中最重要的理论,它认为翻译的实质是有目的的跨文化交际活动。目的论的首要法则“目的性法则”认为:翻译行为所要达到的目的决定整个翻译行为的过程。文本以目的论为依据,认为化妆品说明书的翻译应遵循目的性法则,以实现译文的预期功能为首要原则。
-
关键词
目的性法则
预期功能
化妆品说明书翻译
-
Keywords
Skopos rule
intended functlon
translation of directions for cosmetics
-
分类号
H085.4
[语言文字—语言学]
-
-
题名“翻译目的论”下商务英语翻译的特点
被引量:10
- 2
-
-
作者
麦春萍
-
机构
北方民族大学外国语学院
-
出处
《赤峰学院学报(哲学社会科学版)》
2010年第7期151-152,共2页
-
文摘
本文以德国功能翻译理论——"翻译目的论"及法则为依据,分析了商务英语翻译的特点,旨在提示:在商务英语翻译中应注重译作在新的文化语境里的传播与接受,及其作为一种跨文化传递行为的最终目的和效果。
-
关键词
商务英语翻译
翻译目的论
目的性法则
连贯性法则
忠诚性法则
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名翻译目的论视角下河南食品说明书的英译
被引量:5
- 3
-
-
作者
张丽丽
-
机构
周口师范学院外国语学院
-
出处
《语文学刊》
2016年第7期32-33,38,共3页
-
基金
河南省教育厅人文社会科学研究项目"翻译目的论视角下食品包装文字说明的英译--以河南省本土品牌为例"(2013-ZD-112)资助
-
文摘
在食品包装上附加英语译文不仅是全球性营销战略的需要,还是企业参与竞争的需要,有助于提升产品的品牌形象以及宣传我国的饮食文化。目的论是德国功能派翻译的一种理论,以诺德的翻译失误模式为理论构架,侧重分析目前河南制造食品说明书英译在语言、文化及语用三个层面存在的翻译失误,并提出一些改进建议。
-
关键词
目的性法则
食品说明书
英译
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名景区标识功能主义翻译方法
被引量:2
- 4
-
-
作者
刘颂
-
机构
江苏商贸职业学院外语系
-
出处
《四川职业技术学院学报》
2014年第2期66-69,共4页
-
基金
2013年江苏省哲学社会科学文化精品研究课程成果(编号:13Jsskyjwhw-25)
-
文摘
旅游业的蓬勃发展对景区标示英译提出较高的要求。德国功能主义翻译理论强调译者主观能动性,重视翻译功能和读者对文本的接受理解。功能主义认为景区标示翻译属于翻译行为,其实质是跨文化交际活动,语言表达须准确、明了,利于不同阶层读者的理解和接受。从事景区标示翻译时应从宏观层次形成优质翻译纲要、精心筛选源语文本并适当调整篇章结构;微观上需注意译文的增删减、意思明晰化、信息拆合重组以及改写类比等翻译技巧的运用。
-
关键词
目的性法则
忠诚
功能
旅游标识
翻译
-
分类号
TP391.2
[自动化与计算机技术—计算机应用技术]
-
-
题名功能理论对旅游标识英译的适用性
- 5
-
-
作者
刘颂
-
机构
江苏商贸职业学院
-
出处
《无锡职业技术学院学报》
2014年第4期90-93,共4页
-
基金
2013年江苏省哲学社会科学文化精品研究课题(13Jsskyjwhw-25)
-
文摘
受严复"信达雅"翻译标准深厚影响,译者被"忠实于原文"的翻译原则所束缚,偏向于以原文本为重要旨归。德国功能主义翻译理论将译者从原文本的铁链中解救出来,赋予了译者充分的自由,强调译者在翻译过程中更加积极地参与翻译纲要的形成过程、更加关注译文的交际功能。对于旅游标识的翻译,功能翻译理论具有较强的适用性。
-
关键词
目的性法则
忠诚
功能
旅游标识
翻译
-
Keywords
skopos theory
loyalty
function
tourism signs
translation
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-