期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
诗歌翻译亏损管窥 被引量:1
1
作者 周运增 《商丘师范学院学报》 CAS 1997年第3X期59-62,共4页
在文学作品的翻译中,诗歌翻译亏损最重。诗歌翻译流失的原因有三个方面:因理解局限造成的误译,由不同语言的语音差异连成的音韵流失,以及不同语言的不同诗歌形式造成的译诗形式方面的亏损。诗歌翻译在音、形、义三方面均有传译困难,译... 在文学作品的翻译中,诗歌翻译亏损最重。诗歌翻译流失的原因有三个方面:因理解局限造成的误译,由不同语言的语音差异连成的音韵流失,以及不同语言的不同诗歌形式造成的译诗形式方面的亏损。诗歌翻译在音、形、义三方面均有传译困难,译诗与原诗存在较大差异。 展开更多
关键词 诗歌 翻译 理解失误 音韵 形式
下载PDF
浅析英语无线电陆空通话中的语义理解失误
2
作者 岳红梅 《海外英语》 2015年第4期79-81,共3页
英语无线电陆空通话是提高民航飞行效率,促进民航飞行安全的重要保障。但是,英语无线电通话中的语义理解失误也是造成航空安全事故的重要因素之一。该文从语境与期盼心理、语码转换、伴随语言学因素、术语歧义、词汇结构五个层面分析了... 英语无线电陆空通话是提高民航飞行效率,促进民航飞行安全的重要保障。但是,英语无线电通话中的语义理解失误也是造成航空安全事故的重要因素之一。该文从语境与期盼心理、语码转换、伴随语言学因素、术语歧义、词汇结构五个层面分析了造成语义理解失误的原因,旨在引起业内人员的注意并在工作中避免这些问题的发生。 展开更多
关键词 无线电陆空通话 语义 理解失误 航空安全
下载PDF
《实用翻译教程》部分观点及译例商榷
3
作者 姜洪绍 《上海铁道大学学报》 CAS 2000年第7期61-65,共5页
笔者对《实用翻译教程》一书中的部分观点 (用词结构不得更改一说 )和译文特别是改译等提出了商榷 ,并举例予以分析。
关键词 观点 译文 理解失误 修正 表达 实用翻译教程
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部