期刊导航
期刊开放获取
cqvip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
2
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
珍尼·凯利版《围城》英译本中文化负载词的翻译方法
被引量:
1
1
作者
邓欣
《海外英语》
2018年第10期103-104,共2页
作为20世纪中国文坛最伟大的著作之一,《围城》对整个文学界都有着十分重要的意义,而其英文翻译版本以珍妮凯利译本最为出名,也是最成功的版本之一。小说中充斥着各种外语词汇,以及中国文化负载词。这些中国文化负载词不仅显示出中国独...
作为20世纪中国文坛最伟大的著作之一,《围城》对整个文学界都有着十分重要的意义,而其英文翻译版本以珍妮凯利译本最为出名,也是最成功的版本之一。小说中充斥着各种外语词汇,以及中国文化负载词。这些中国文化负载词不仅显示出中国独特的历史文化,也显示出留学知识分子内心和命运的矛盾世界。通过分析珍妮凯利对中国文化负载词的处理和翻译方法,可以看出她是如何更好地通过翻译技巧向西方读者传递中国文化,让西方读者充分了解小说的内涵。
展开更多
关键词
围城
钱钟书
文化负载词
珍尼凯利
茅国权
下载PDF
职称材料
文化负载词的翻译效果——以珍尼·凯利版《围城》英译本为例
2
作者
邓欣
《海外英语》
2018年第8期121-122,124,共3页
作为20世纪中国文坛最伟大的著作之一,《围城》对整个文学界都有着十分重要的意义,而其英文翻译版本以珍妮凯利译本最为出名,也是最成功的版本之一。小说中充斥着各种外语词汇,以及中国文化负载词。这些中国文化负载词不仅显示出中国独...
作为20世纪中国文坛最伟大的著作之一,《围城》对整个文学界都有着十分重要的意义,而其英文翻译版本以珍妮凯利译本最为出名,也是最成功的版本之一。小说中充斥着各种外语词汇,以及中国文化负载词。这些中国文化负载词不仅显示出中国独特的历史文化,也显示出留学知识分子内心和命运的矛盾世界。本文通过分析珍妮凯利对中国文化负载词的处理,可以看出她是如何更好地通过翻译技巧显示小说主题,塑造人物形象,传播中国文化。
展开更多
关键词
围城
钱钟书
文化负载词
珍尼凯利
茅国权
下载PDF
职称材料
题名
珍尼·凯利版《围城》英译本中文化负载词的翻译方法
被引量:
1
1
作者
邓欣
机构
北京电子科技职业学院
出处
《海外英语》
2018年第10期103-104,共2页
文摘
作为20世纪中国文坛最伟大的著作之一,《围城》对整个文学界都有着十分重要的意义,而其英文翻译版本以珍妮凯利译本最为出名,也是最成功的版本之一。小说中充斥着各种外语词汇,以及中国文化负载词。这些中国文化负载词不仅显示出中国独特的历史文化,也显示出留学知识分子内心和命运的矛盾世界。通过分析珍妮凯利对中国文化负载词的处理和翻译方法,可以看出她是如何更好地通过翻译技巧向西方读者传递中国文化,让西方读者充分了解小说的内涵。
关键词
围城
钱钟书
文化负载词
珍尼凯利
茅国权
分类号
H159 [语言文字—汉语]
下载PDF
职称材料
题名
文化负载词的翻译效果——以珍尼·凯利版《围城》英译本为例
2
作者
邓欣
机构
北京电子科技职业学院
出处
《海外英语》
2018年第8期121-122,124,共3页
文摘
作为20世纪中国文坛最伟大的著作之一,《围城》对整个文学界都有着十分重要的意义,而其英文翻译版本以珍妮凯利译本最为出名,也是最成功的版本之一。小说中充斥着各种外语词汇,以及中国文化负载词。这些中国文化负载词不仅显示出中国独特的历史文化,也显示出留学知识分子内心和命运的矛盾世界。本文通过分析珍妮凯利对中国文化负载词的处理,可以看出她是如何更好地通过翻译技巧显示小说主题,塑造人物形象,传播中国文化。
关键词
围城
钱钟书
文化负载词
珍尼凯利
茅国权
分类号
I045 [文学—文学理论]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
珍尼·凯利版《围城》英译本中文化负载词的翻译方法
邓欣
《海外英语》
2018
1
下载PDF
职称材料
2
文化负载词的翻译效果——以珍尼·凯利版《围城》英译本为例
邓欣
《海外英语》
2018
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部