期刊文献+
共找到5篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
节愍太子墓《升仙太子图》考——兼论薛稷画鹤的时代背景 被引量:6
1
作者 王静 《北京大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2007年第4期110-118,共9页
一直以传说形式流传于中原的王子晋故事,经过武则天时期的刻意经营,成为活生生的政治存在。模仿王子晋控鹤升仙在张易之兄弟为中心的政治群体中蔚然成风,也成为这个群体撰文、作画的题材。节愍太子李重俊的身世和政治命运与王子晋有着... 一直以传说形式流传于中原的王子晋故事,经过武则天时期的刻意经营,成为活生生的政治存在。模仿王子晋控鹤升仙在张易之兄弟为中心的政治群体中蔚然成风,也成为这个群体撰文、作画的题材。节愍太子李重俊的身世和政治命运与王子晋有着相似之处,联系其身世与改葬时的社会政治环境、特别是睿宗的作为,其墓中的仙人御鹤图像可定名为《太子升仙图》。睿宗将它安排在节愍太子的墓中蕴涵着现实的政治、宗教意义。以画鹤知名的薛稷,跟武周、及睿宗朝的政治权力中心都有着密切的关系。出于画家天生的敏感,对政治氛围有清楚理解的他,凭借突出的画技,选择与当下政治有密切关系的仙鹤题材。这不仅是当下政治氛围之必需,也是他延续个人政治生命的需要。 展开更多
关键词 节愍太子 子晋 薛稷
原文传递
王子乔传说考辨 被引量:3
2
作者 柏英杰 孙逊 《南通大学学报(社会科学版)》 CSSCI 2013年第3期80-85,共6页
面对王子乔传说众说纷纭的情况,本文从先秦两汉文献入手,共找出四位王子乔,并对四位王子乔传说一一梳理,考证出三位王子乔的源头都是"羽人王子乔"的传说,指出了流传已久的"越人王子乔"之谬误,越地的王子乔仍是"... 面对王子乔传说众说纷纭的情况,本文从先秦两汉文献入手,共找出四位王子乔,并对四位王子乔传说一一梳理,考证出三位王子乔的源头都是"羽人王子乔"的传说,指出了流传已久的"越人王子乔"之谬误,越地的王子乔仍是"太子王子乔",不过进入越地后,他的传说又有了新的变化。 展开更多
关键词 子乔 子晋 “越人子乔” 传说 考辨
下载PDF
《上清侍帝晨桐柏真人真图赞》考论 被引量:2
3
作者 张鲁君 韩吉绍 《宗教学研究》 CSSCI 北大核心 2012年第3期48-53,共6页
通过对《上清侍帝晨桐柏真人真图赞》研究发现,书中图像与文字有多处不符,图像中人物服饰具有宋代特征。因此,该书现存文本的文字与图像当非同一人所作,假如司马承祯确为原编撰者,其图像亦非原貌。
关键词 上清侍帝晨桐柏真人真图赞 子晋 司马承祯
原文传递
关于“仙人王子今”——海外汉学论著的“古文词”汉译
4
作者 王子今 《中山大学学报(社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2021年第1期144-148,共5页
"译"是自上古时代以来就受到重视的文化事业。"译人"承担着文化交流中介的重任。马建忠很早就在《拟设繙译书院议》中提出,翻译人才应"长于汉文","长于古文词"。陈乐民著文《难哉译事》,指出如... "译"是自上古时代以来就受到重视的文化事业。"译人"承担着文化交流中介的重任。马建忠很早就在《拟设繙译书院议》中提出,翻译人才应"长于汉文","长于古文词"。陈乐民著文《难哉译事》,指出如果"译者国学修养有所欠缺",将很可能影响译作的学术质量。他说,遇此情形,"当然最好还是查出原文来"。我们以为"译"之不易,是长久的文化难题。社会期待的好的翻译家,尤应重视对中国古代文献的熟习。因为学术著作的读者,自有文化修养,正如严复《与梁任公论所译〈原富〉书》所说,"吾译正以待多读中国古书之人"。以秦汉文献为讨论对象,可以看到外文论著有所引用,而汉译有未能令读者满意的不足。 展开更多
关键词 秦汉 原文 洪武 巫鸿 子今 子晋
下载PDF
东瓯王子晋神仙信仰初探——兼谈白鹤大帝信仰
5
作者 许尚枢 《东南文化》 CSSCI 北大核心 2009年第6期81-85,共5页
王乔传说最早出现在南方,在被河洛王子晋传说取代多年以后,复归于越地,天台山遂为王子晋信仰的发祥地,并与台州白鹤大帝信仰融合为"鹤仙信仰",广泛流传于东瓯地区,衍化为多种信仰民俗,远及日本。
关键词 东瓯 子晋 白鹤 民俗信仰 融合
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部